Saturday, December 3, 2016

IN BAPTISMATE DOMINI





I Vesperas: saec. X?

A Patre Unigénite,
ad nos venis per Vírginem,
baptísmi rore cónsecrans
cunctos, fide regénerans.

De cælo celsus pródiens
éxcipis formam hóminis,
factúram morte rédimens,
gáudia vitæ lárgiens.

Hoc te, Redémptor, quæsumus:
illábere propítius,
clarúmque nostris córdibus
lumen præbe deíficum.

Mane nobíscum, Dómine,
noctem obscúram rémove,
omne delíctum áblue,
pie medélam tríbue.

O Christe, vita, véritas,
tibi sit omnis glória,
quem Patris atque Spíritus
splendor revélat cælitus. Amen.

Only-begotten from the Father, you come to us through the Virgin, consecrating all men by the dew of baptism, regenerating them by faith. You  come  forth from heaven, taking the form of man, freeing creation from death, and granting joy of life. O redeemer, we ask of you: graciously pour out this upon us and show the bright and deifying  light to our hearts. Stay with us, O Lord, remove the obscurity of night, wash away all sin, graciously grant healing. O Christ, life and truth, to you be glory, whom the celestial glory of the Father and the Spirit revealed. Amen.

Laudes: novus

Iesus refúlsit ómnium
pius redémptor géntium;
totum genus fidélium
laudis celébret cánticum.

Denis ter ævi círculis
iam parte vivens córporis,
lympham petit baptísmatis
cunctis carens contágiis.

Felix Ioánnes mérgere
illum treméscit flúmine,
potest suo qui sánguine
peccáta mundi térgere.

Vox ergo Prolem de polis
testátur excélsi Patris,
fluítque virtus Spíritus
sancti datrix charísmatis.

Nos, Christe, voce súpplici
precámur, omnes prótege,
ac mente fac nitéscere
tibíque mundos vívere.

O Christe, vita, véritas,
tibi sit omnis glória,
quem Patris atque Spíritus
splendor revélat cælitus. Amen.

Jesus shines forth, the holy Redeemer of all nations,  may all the faithful celebrate him with a canticle of praise. Having lived thirty years in the body already he sought the water of baptism, although he had no sin. Faithful John feared to immerse him in the river,  the one who by his blood takes away the sins of the world.  The voice of the Father from heaven  testifies that Jesus is his Son and the power of the Holy Spirit, the giver of graces, flows upon him.  We humbly pray you, O Christ,  to protect us all,  and make us with shining minds to be cleansed and so to live for you.   O Christ, life and truth, to you be glory, whom the celestial glory of the Father and the Spirit revealed. Amen

Ad Officium lectionis & ad II Vesperas: saec. X

Implénte munus débitum
Ioánne, rerum cónditor
Iordáne mersus hac die
aquam lavándo díluit,

Non ipse mundári volens
de ventre natus Vírginis,
peccáta sed mortálium
suo lavácro tóllere.

Dicénte Patre quod «meus
diléctus hic est Fílius»,
suménte Sancto Spíritu
formam colúmbæ cælitus,

Hoc mýstico sub nómine
micat salus Ecclésiæ;
Persóna trina cómmanet
unus Deus per ómnia.

O Christe, vita, véritas,
tibi sit omnis glória,
quem Patris atque Spíritus
splendor revélat cælitus. Amen.

John now fulfills his duty: the Creator of all things is this day plunged into the Jordan River,  by his washing he washes the water. He who was born from the womb of a Virgin does not himself seek to be cleansed but by his washing he desires to  take away the sins of mortal men.  The Father proclaims “this is my beloved Son”  and the Holy Spirit descends from heaven in the form of a dove. By this mystical word the salvation of the Church is revealed;  the three Persons remain one God through all things.  O Christ, life and truth, to you be glory, whom the celestial glory of the Father and the Spirit revealed. Amen.

No comments:

Post a Comment