Wednesday, April 10, 2019

Preces: Holy Week

Preces: Holy Week: Prayers for the Office


Maundy Thursday

Lauds

Christo, sacerdóti ætérno, quem Pater Sancto Spíritu unxit, ut prædicáret captívis indulgéntiam, humíliter supplicémus: Dómine, miserére nostril.

Qui Ierúsalem ascendísti ad passiónem subeúndam, ut intráres in glóriam,

—perduc Ecclésiam tuam in Pascha æternitátis.

Qui, in cruce exaltátus, láncea mílitis transfígi voluísti,

—sana vúlnera nostra.

Qui crucem tuam árborem vitæ constituísti,

—fructus eiúsdem baptísmate renátis largíre.

Qui, in ligno pendens, latróni pæniténti pepercísti,

—nobis peccatóribus ignósce.



To Christ the eternal Priest, whom the Father anointed with the Holy Spirit, to pardon to captives, let us humbly pray: O Lord, have mercy upon us.

You, who went up to Jerusalem to undergo the Passion, that you might enter into glory, * lead your Church into the eternal Pasch.

You, lifted up on the Cross, willed to be pierced by the lance of the soldier, heal our wounds.

You, who made your Cross as the tree of life, * grant to those born again in Baptism the fruits of the same.

You, who, hanging on the wood of the Cross, pardoned the repentant thief, forgive us sinners.



Vespers



Salvatórem nostrum adorémus, qui Ecclésiæ in Cena novíssima, qua nocte tradebátur, mortis et resurrectiónis suæ memoriále commendávit perénniter celebrándum. Orémus, dicéntes: Sanctífica pópulum, quem sánguine tuo redemísti.

Redémptor noster, da nos passióni tuæ per pæniténtiam plénius adhærére,

—ut resurrectiónis glóriam consequámur.

Præsta, ut Matris tuæ, solatrícis afflictórum, protectiónem assequámur,

—mærentésque confortémus ea consolatióne, qua et ipsi a te recreámur.

Fidélibus concéde passiónis tuæ in ærúmnis suis esse partícipes,

—ut salutáre tuum in seípsis maniféstent.

Qui humiliásti teípsum, factus obœdiens usque ad mortem, mortem autem crucis,

—da servis tuis obœdiéntiam et patiéntiam.

Córpori claritátis tuæ defúnctos configuráre dignéris,

—nosque aliquándo eórum redde consórtes.



Let us worship our Savior, who has handed over to the Church at the Last Supper, on the night in which He was betrayed, the memorial of his Death and Resurrection to be celebrated perennially. Let us pray, saying: Sanctify the people whom you have saved by your Blood.

Our Redeemer, grant us through penance to cling more fully to your Passion, * that we may attain the glory of the Resurrection.

Grant that we may seek the protection of your Mother, the solace of the afflicted, * and may we who mourn be comforted by that same consolation, by which you create us anew.

Grant to your faithful, in their difficulties, to share in your Passion, * that they may manifest in themselves your salvation.

You, who humbled Yourself, made obedient even unto death, death on the Cross, * grant to your servants obedience and patience.

Vouchsafe to configure the departed to the brightness of your body, * and at last make us partakers  of the same.



Good Friday

Lauds

Redemptórem nostrum, qui pro nobis passus et sepúltus est, ut resúrgeret, sincéra pietáte adorémus eúmque súpplices implorémus: Miserére nostri, Dómine.

O Dómine et Magíster noster, pro nobis usque ad mortem factus es obœdiens,

—doce nos voluntáti Patris semper obœdíre.

Tu, vita nostra, qui, in ligno móriens, inférnum et mortem destruxísti,

—da nos tecum cómmori, ut tecum in glória resuscitémur.

O Rex noster, qui es oppróbrium hóminum factus et tamquam vermis calcátus,

—doce nos tuam humilitátem indúere salutárem.

Salus nostra, qui vitam tuam pro diléctis frátribus tradidísti,

—præsta, ut eádem caritáte nos ínvicem diligámus.

Salvátor noster, qui, expánsis in cruce mánibus, traxísti ad te ómnia sæcula,

—in regno salútis tuæ univérsos cóngrega fílios Dei dispérsos.

With sincere devotion let us adore our Redeemer, who died and was buried for us, that He might rise, and let us humbly implore Him: Have mercy upon us, O Lord.

O Lord and our Teacher, for us you became obedient unto death, teach us ever to obey the will of the Father.

You, our Life, who, dying on the wood, destroyed hell and death, * grant us to die with you, that we may be raised with you in glory.

O our King, who was made the reproach of men and was crushed like a worm, * teach us to put on your saving humility.

Our Salvation, who handed over your life for your beloved brethren, * grant that with the same charity, we may love one another.

Our Savior, who, with hands outstretched on the Cross, drew to yourself all the ages, * gather into the Kingdom of your salvation all the scattered  sons of God.



Vespers

Dómini nostri Iesu Christi mortem pie commemorántes, ex qua mundo vita proflúxit, Deum Patrem deprecémur, dicéntes: Per mortem Fílii tui exáudi nos, Dómine.

Ecclésiam tuam coadúna.

Papam nostrum N. tuére.

Cunctos órdines et fidéles pópuli tui Spíritu sanctífica.

Catechumenórum fidem et intelléctum adáuge.

Cóngrega christiános.

Iudæos ad redemptiónis perduc plenitúdinem.

In Christum non credéntes luce claritátis tuæ illústra.

Te negántibus signa tuæ pietátis in rebus creátis revéla.

Rempúblicam moderántium mentes et corda dírige.

Omnes tribulátos consoláre.

Defúnctis succúrre.



In place of these intercessions, the universal prayer which is found in the Missal for this day may be used. Therefore, at one's choice, the prayers can be taken from those here given, or there may be silent prayer according to these intentions.



Commemorating devotedly the Death of our Lord Jesus Christ, by which life was poured out for the world, let us entreat God the Father, saying: Through the death of your Son, hear us, O Lord.

Gather your Church.

Watch over our Pope, N.

Sanctify all the ordained and faithful of your people with the Spirit.

Increase the faith and understanding of the catechumens.

Unite Christians.

Lead the Jews to the fullness of redemption.

Enlighten those who do not believe in Christ with the light of Your glory.

Reveal, to those who deny you, the signs of Your goodness in the things of creation.

Direct the minds and hearts of civil authorities.

Console all who are troubled.

Hasten to the aid of the deceased.



Holy Saturday

Lauds

Redemptórem nostrum, qui pro nobis passus et sepúltus est, ut resúrgeret, sincéra pietáte adorémus eúmque súpplices implorémus: Miserére nostri, Dómine.

Christe salvátor, mæréntem Matrem tuam cruci et sepultúræ tibi próxime astáre voluísti:

—ita nos in afflictiónibus nostris fac passiónis tuæ partícipes.

Christe Dómine, sicut granum in terram cadens, divínæ vitæ nobis fructum attulísti:

—fac ut, peccáto mórtui, Deo vivámus.

Pastor noster, iacens sepúltus, ómnibus abscónditus permansísti:

—vitam nostram tecum in Patre abscónditam amáre nos doce.

Novus Adam, in regnum mortuórum descendísti, ut de mortis cárcere iustos ab orígine mundi ibi deténtos liberáres:

—fac ut omnes, in sepúlcro scélerum iacéntes, áudiant vocem tuam et vivant.

Christe, Fili Dei vivi, nos tecum per baptísmum consepelíri tribuísti:

—fac ut, resurrectióni tuæ configuráti, in novitáte vitæ ambulémus.


With sincere devotion let us adore our Redeemer, who died and was buried for us, that He might rise, and let us humbly implore Him: Have mercy upon us, O Lord.

O Christ the Savior, you willed that your sorrowful Mother stand close by your Cross and tomb: make us also, in our afflictions, participants in Your Passion.

Christ the Lord, as grain falling to the earth, you brought forth for us the fruit of divine life, make us dead to sin, that we may life for God.

Our Shepherd, lying buried, you remained hidden from all things: * teach us to love our life hidden with you in the Father.

New Adam, you descended into the realm of the dead, that you might free from the prison of death the righteous  ones held there from the beginning of the world: * grant that all who lie in the tomb of sin may hear your voice and live.

Christ, Son of the living God, you granted to us to be buried with you through Baptism: * grant that configured to your Resurrection, we may walk in newness of life.

No comments:

Post a Comment