I Vespers: Helisachar or
Rabanus Maurus: 9th Century
Amalarius
of Metz: Prologue of the Antiphonary: Helisachar, Abbot of St. Maximin in Trier
Upon the verses which one shall find scarcely
altered if perchance he considers it worth his while to consult the present
volume, the priest of God Helisachar—a person with excellent education, most
zealous in reading and divine worship, and the first among the first men of the
most excellent emperor Louis—labored and sweated. And not only did he labor
mightily in this present business but whomsoever he was able to assemble around
himself from his students.
Christe,
redémptor ómnium,
consérva
tuos fámulos,
Beátæ
semper Vírginis
placátus
sanctis précibus.
Beáta
quoque ágmina
cæléstium
spirítuum,
prætérita,
præséntia,
futúra
mala péllite.
Vates
ætérni iúdicis
apostolíque
Dómini,
supplíciter
expóscimus
salvári
vestris précibus.
Mártyres
Dei íncliti
confessorésque
lúcidi,
vestris
oratiónibus
nos
ferte in cæléstibus.
Chori
sanctárum vírginum
monachorúmque
ómnium,
simul
cum sanctis ómnibus
consórtes
Christi fácite.
Sit
Trinitáti glória,
vestrásque
voces iúngite
ut
illi laudes débitas
persolvámus
alácriter. Amen.
O Christ, redeemer of all, may it please you to
preserve your servants by the holy prayers of the blessed Ever-Virgin. And
through the blessed hosts of heavenly spirits drive away past, present and
future evils. Prophets of the eternal Judge and Apostles of the Lord we humbly
ask to be saved by your prayers. Illustrious Martyrs of God and brightly
shining Confessors by your intercession carry us up into heaven. Choirs of holy
Virgins and all monks with all the saints make us to share in Christ. Glory to
the Trinity, that with your voices joined we may eagerly offer to Him due
praises. Amen.
Ad Officium lectionis: 10th
Century
Christe,
cælórum habitátor alme,
vita
sanctórum, via, spes salúsque,
hóstiam
clemens, tibi quam litámus,
súscipe laudis.
Omnium
semper chorus angelórum
in
polo temet benedícit alto,
atque
te sancti simul univérsi
láudibus ornant.
Vírginis
sanctæ méritis Maríæ
atque
cunctórum páriter piórum,
cóntine
pœnam, pie, quam merémur
daque medélam.
Hic
tuam præsta celebráre laudem,
ut
tibi fidi valeámus illam
prósequi
in cælis Tríadi canéntes
iúgiter hymnos. Amen.
O Christ, loving dweller in the heavens, the life
of the saints, their way and hope of salvation, mercifully receive the
sacrifice, which we offer unto you. The choir of all the holy angels ever bless
you in the height of heaven, and all the saints together adorn you with
praises. By the merits of the holy Virgin Mary and equally the prayers of all
the holy ones, check the punishment, O holy one, which we deserve and grant us
healing. Here may we faithfully celebrate your praise and in the heavens ever
sing hymns to the Trinity. Amen.
Lauds & II Vespers:
10th Century
Iesu,
salvátor sǽculi,
redémptis
ope súbveni
et,
pia Dei Génetrix,
salútem
posce míseris.
Cœtus
omnes angélici,
patriarchárum
cúnei
ac
prophetárum mérita
nobis
precéntur véniam.
Baptísta
tui prǽvius
et
cláviger æthéreus
cum
céteris apóstolis
nos
solvant nexu críminis.
Chorus
sacrátus mártyrum,
sacerdótum
conféssio
et
virginális cástitas
nos
a peccátis ábluant.
Monachórum
suffrágia
omnésque
cives cǽlici
ánnuant
votis súpplicum
et
vitæ poscant prǽmium.
Sit,
Christe, tibi glória
cum
Patre et Sancto Spíritu,
quorum
luce mirífica
sancti
congáudent pérpetim. Amen.
O Jesus, Savior of the world, come to the aid of
the redeemed, and holy Mother of God pray for the salvation of the wretched.
May all the angelic hosts, the merits of the cohort of patriarchs and prophets
pray for our pardon. May the Baptist your forerunner and Peter the heavenly key
bearer with the other apostles undo the bonds of our sins. The holy choir of
martyrs, the praise of the priests, the chastity of virgins wash us from our
sins. May the intercessions of monks and of all the citizens of heaven favor
the prayers of the humble and seek for us the reward of life. O Christ to you
be glory with the Father and the Holy Spirit, by whose wondrous light the
saints rejoice forever. Amen.