Collect: Maundy
Thursday: from the 1962 Blessing of the Palms
Deus, quem diligere et amare iustitia est,
ineffabilis gratiae tuae in nobis dona multiplica: et qui fecisti nos in morte
Filii tui sperare quae credimus; fac nos eodem resurgente prevenire quo
tendimus.
O God, whom to love above all is righteousness,
multiply in us the gifts of Thine ineffable grace: and since Thou hast given us
in the death of Thy Son to hope for those things which we believe, grant us by
the Resurrection of the same to attain the end to which we aspire.
Collect; Vespers
and Evening Mass of the Lord’s Supper
Deus, qui ad gloriam tuam et generis humani
salutem Christum voluisti, summum aeternumque constituere sacerdotem, praesta,
ut populus, quem sanguine suo tibi acquisvit, ex eius memorialis
participatione, virtutem crucis ipsius capiat et resurrectionis.
O God, who for your glory and the salvation of the
human race willed to establish Christ as the eternal High Priest, grant that
the people he has gained for you by his Blood may, through their participation
in his memorial, experience the power of his Cross and Resurrection.
Votive Mass
of OLJC, Eternal High Priest (1962 MR); Feast of OLJC, Eternal High Priest
(2012 Latin, 2018 English) [phrase in square brackets not in 1962 MR]
Deus, qui ad maiestatis tuae gloriam et generis
humani salutem, Unigenitum tuum Summum atque Aeternum constituísti Sacerdotem,
praesta, ut, [Spiritu Sancto largiente,] quos ministros et mysteriorum suorum
dispensatores elegit, in accepto ministerio adimplendo fideles inveniantur.
O God, who for the glory of your majesty and the
salvation of the human race, made your Only Begotten Son the Eternal High
Priest, grant that, [through the outpouring of the Holy Spirit,] those whom he
has chosen as ministers and stewards of his mysteries may be found faithful in
carrying out the ministry they have received.
No comments:
Post a Comment