Vespers
I
Christum
adorémus, qui passiónem iam subitúrus, videns Ierúsalem, flevit super eam, eo
quod non cognovísset tempus visitatiónis suæ. Peccatórum nostrórum pæniténtes,
ei supplicémus: Miserére, Dómine, pópulo
tuo.
Qui
fílios Ierúsalem, sicut gallína cóngregat pullos suos, adunáre voluísti,
—doce
omnes agnóscere tempus visitatiónis tuæ.
Ne
derelínquas fidéles tuos, qui te dereliquérunt;
—convérte
nos et convertémur ad te, Deus noster.
Qui
per passiónem tuam es grátiam mundo largítus,
—da
ut de Spíritu tuo iúgiter vivámus, quem per baptísmum nobis infudísti.
Per
passiónem tuam tríbue fidélibus membra sua mortificáre,
—quo
expeditióres ad resurrectiónem tuam celebrándam occúrrant.
Qui
regnas in glória Patris,
—meménto
eórum, qui hódie decessérunt.
Let
us adore Christ, who now is about to undergo his Passion, seeing Jerusalem,
wept over her, because she did not recognize the time of her own visitation.
Repenting of our sins, let us entreat Him: Have
mercy, O Lord, on Your people.
You
who desired to gather the sons of Jerusalem, as a mother hen gathers her young,
teach all people to know the time of your visitation.
Do
not abandon your faithful, who have abandoned you, turn us and we shall be
turned toward you, our God.
Through
your Passion, you have given grace to the world, grant that we may live always in
your Spirit, whom you have poured out upon us through baptism.
Through
your Passion, grant that your faithful mortify their bodies, that they may
hasten more quickly to the celebration of your Resurrection.
You
who reign in the glory of the Father, remember those who have died today.
Lauds
Christum
adorémus quem, Ierúsalem ingrediéntem, regem et messíam turbæ acclamavérunt.
Ipsi confiteámur lætántes: Benedíctus qui venit in nómine Dómini!
Hosánna
tibi, Fílio David et regi sæculórum,
—hosánna
tibi, triumphatóri mortis et inférni.
Qui
Ierúsalem ascendísti ad passiónem subeúndam, ut intráres in glóriam,
—perduc
Ecclésiam tuam in Pascha æternitátis.
Qui
crucem tuam árborem vitæ constituísti,
—fructus
eiúsdem baptísmate renátis largíre.
Qui,
Salvátor noster, peccatóres salvos fácere venísti,
—in
regnum tuum credéntes, sperántes amantésque perdúcere dignéris.
Let
us worship Christ whom the crowds acclaimed as King and Messiah as he entered into
Jerusalem. Let us gladly acclaim him: Blessed
is he Who comes in the name of the Lord.
Hosanna
to you, O Son of David and King of the ages, hosanna to You, triumphant over
death and hell.
You,
who went up to Jerusalem to undergo Your Passion, in order to enter into glory,
* lead your Church into the Pasch of eternity.
You,
who made your Cross the tree of life, grant its fruits to those reborn in
Baptism.
Our
Savior, who came to save sinners, vouchsafe to lead into your kingdom, those
who have faith, hope, and love.
Vespers
II
Salvatórem
humáni géneris, qui Ierúsalem ascéndit ad passiónem subeúndam, ut intráret in
glóriam, humíliter exorémus: Sanctífica pópulum, quem sánguine tuo redemísti.
Redémptor
noster, da nos passióni tuæ per pæniténtiam plénius adhærére,
—ut
resurrectiónis glóriam consequámur.
Præsta,
ut Matris tuæ, solatrícis afflictórum, protectiónem assequámur,
—mærentésque
confortémus ea consolatióne, qua et ipsi a te recreámur.
Réspice
in eos qui propter malítiam nostram defíciunt in via,
—súbveni
eis et córrige nos, ut iustítia et cáritas præváleant.
Qui
humiliásti teípsum, factus obœdiens usque ad mortem, mortem autem crucis,
—da
servis tuis obœdiéntiam et patiéntiam.
Córpori
claritátis tuæ defúnctos configuráre dignéris,
—nosque
aliquándo eórum redde consórtes.
Let
us humbly entreat the Savior of the human race, who went up to Jerusalem to
undergo His Passion, so as to enter into his glory: Sanctify the people whom you redeemed by your blood.
Our
Redeemer, grant us to cleave ever more fully to your Passion through penance, that
we may attain to the glory of the resurrection.
Grant
that we may gain the protection of your Mother, the solace of the afflicted, and
let us comfort those in sorrow with the same consolation, by which you renew us.
Look
upon those who, because of our malice, have fallen from the way, come to their
aid and correct us so that justice and charity may prevail.
You
who humbled yourself, becoming obedient unto death, even death on the Cross, grant
your servants obedience and patience.
Vouchsafe
to conform the departed to your glorified Body, and one day make us with them
to partake of the same.
No comments:
Post a Comment