Tuesday, April 9, 2019

Preces: Palm Sunday


Vespers I



Christum adorémus, qui passiónem iam subitúrus, videns Ierúsalem, flevit super eam, eo quod non cognovísset tempus visitatiónis suæ. Peccatórum nostrórum pæniténtes, ei supplicémus: Miserére, Dómine, pópulo tuo.

Qui fílios Ierúsalem, sicut gallína cóngregat pullos suos, adunáre voluísti,

—doce omnes agnóscere tempus visitatiónis tuæ.

Ne derelínquas fidéles tuos, qui te dereliquérunt;

—convérte nos et convertémur ad te, Deus noster.

Qui per passiónem tuam es grátiam mundo largítus,

—da ut de Spíritu tuo iúgiter vivámus, quem per baptísmum nobis infudísti.

Per passiónem tuam tríbue fidélibus membra sua mortificáre,

—quo expeditióres ad resurrectiónem tuam celebrándam occúrrant.

Qui regnas in glória Patris,

—meménto eórum, qui hódie decessérunt.



Let us adore Christ, who now is about to undergo his Passion, seeing Jerusalem, wept over her, because she did not recognize the time of her own visitation. Repenting of our sins, let us entreat Him: Have mercy, O Lord, on Your people.

You who desired to gather the sons of Jerusalem, as a mother hen gathers her young, teach all people to know the time of your visitation.

Do not abandon your faithful, who have abandoned you, turn us and we shall be turned toward you, our God.

Through your Passion, you have given grace to the world, grant that we may live always in your Spirit, whom you have poured out upon us through baptism.

Through your Passion, grant that your faithful mortify their bodies, that they may hasten more quickly to the celebration of your Resurrection.

You who reign in the glory of the Father, remember those who have died today.





Lauds



Christum adorémus quem, Ierúsalem ingrediéntem, regem et messíam turbæ acclamavérunt. Ipsi confiteámur lætántes: Benedíctus qui venit in nómine Dómini!

Hosánna tibi, Fílio David et regi sæculórum,

—hosánna tibi, triumphatóri mortis et inférni.

Qui Ierúsalem ascendísti ad passiónem subeúndam, ut intráres in glóriam,

—perduc Ecclésiam tuam in Pascha æternitátis.

Qui crucem tuam árborem vitæ constituísti,

—fructus eiúsdem baptísmate renátis largíre.

Qui, Salvátor noster, peccatóres salvos fácere venísti,

—in regnum tuum credéntes, sperántes amantésque perdúcere dignéris.



Let us worship Christ whom the crowds acclaimed as King and Messiah as he entered into Jerusalem. Let us gladly acclaim him: Blessed is he Who comes in the name of the Lord.

Hosanna to you, O Son of David and King of the ages, hosanna to You, triumphant over death and hell.

You, who went up to Jerusalem to undergo Your Passion, in order to enter into glory, * lead your Church into the Pasch of eternity.

You, who made your Cross the tree of life, grant its fruits to those reborn in Baptism.

Our Savior, who came to save sinners, vouchsafe to lead into your kingdom, those who have faith, hope, and love.







Vespers II



Salvatórem humáni géneris, qui Ierúsalem ascéndit ad passiónem subeúndam, ut intráret in glóriam, humíliter exorémus: Sanctífica pópulum, quem sánguine tuo redemísti.

Redémptor noster, da nos passióni tuæ per pæniténtiam plénius adhærére,

—ut resurrectiónis glóriam consequámur.

Præsta, ut Matris tuæ, solatrícis afflictórum, protectiónem assequámur,

—mærentésque confortémus ea consolatióne, qua et ipsi a te recreámur.

Réspice in eos qui propter malítiam nostram defíciunt in via,

—súbveni eis et córrige nos, ut iustítia et cáritas præváleant.

Qui humiliásti teípsum, factus obœdiens usque ad mortem, mortem autem crucis,

—da servis tuis obœdiéntiam et patiéntiam.

Córpori claritátis tuæ defúnctos configuráre dignéris,

—nosque aliquándo eórum redde consórtes.



Let us humbly entreat the Savior of the human race, who went up to Jerusalem to undergo His Passion, so as to enter into his glory: Sanctify the people whom you redeemed by your blood.

Our Redeemer, grant us to cleave ever more fully to your Passion through penance, that we may attain to the glory of the resurrection.

Grant that we may gain the protection of your Mother, the solace of the afflicted, and let us comfort those in sorrow with the same consolation, by which you renew us.

Look upon those who, because of our malice, have fallen from the way, come to their aid and correct us so that justice and charity may prevail.

You who humbled yourself, becoming obedient unto death, even death on the Cross, grant your servants obedience and patience.

Vouchsafe to conform the departed to your glorified Body, and one day make us with them to partake of the same.

No comments:

Post a Comment