Matthias Grünewald (c. 1470 – 31 August 1528) was a German Renaissance painter of religious works who ignored Renaissance classicism to continue the style of late medieval Central European art into the 16th century. His first name is also given as Mathis and his surname as Gothart or Neithardt.
Only ten paintings—several consisting of many panels—and thirty-five drawings survive, all religious, although many others were lost on their way to Sweden as war booty. He was obscure until the late nineteenth century, when many of his paintings were attributed to Albrecht Dürer, who is now seen as his stylistic antithesis.
His largest and most famous work is the Isenheim Altarpiece created c. 1512 to 1516.
Pange, lingua, gloriósi (1)
prœlium certáminis, (2)
et super crucis tropæo
dic triúmphum nóbilem,
quáliter redémptor orbis (3)
immolátus vícerit. (4)
De paréntis protoplásti
fraude factor cóndolens, (5)
quando pomi noxiális
morte morsu córruit,
ipse lignum tunc notávit,
damna ligni ut sólveret.
Hoc opus nostræ salútis (6)
ordo depopóscerat, (7)
multifórmis perditóris
arte ut artem fálleret, (8)
et medélam ferret inde, (9)
hostis unde læserat.
Quando venit ergo sacri
plenitúdo témporis, (10)
missus est ab arce Patris
Natus, orbis cónditor,
atque ventre virgináli
carne factus pródiit.
Lustra sex qui iam perácta (11)
tempus implens córporis, (12)
se volénte, natus ad hoc,
passióni déditus,
agnus in crucis levátur
immolándus stípite. (13)
Æqua Patri Filióque,
ínclito Paráclito,
sempitérna sit beátæ
Trinitáti glória,
cuius alma nos redémit
atque servat grátia. Amen.
W = A.S. Walpole, Early Latin Hymns
C = Joseph Connelly, Hymns of the Roman Liturgy
WH = Peter G. Walsh and Christopher Husch, One Hundred Latin Hymns
M = Inge B. Milfull, The Hymns of the Anglo-Saxon Church
1. C: Pange: tell, relate, sing; 2. W,C: commenting on the Urban VIII text substituting laurem certaminis for proelium certaminis: the poet was thinking of the struggle, not its result; W: quotes John Mason Neale: ‘it is not to the glory of the termination of our Lord’s conflict with the devil that the pet would have us look but to the glory of the struggle itself.” 3. Super = de, ‘about’ with the ablative tropæo; 3. C: quáliter = ‘how, in what way’; W: ‘one of Fortunatus’s favorite words; 4. W: immolátus vícerit: ‘placed side by side form a sharp contrast. The victim was the conqueror’; WH: cite Augustine, Confessions 10: 43-69: ideo victor quia victim; also WH: protoplásti fraude: the reference is to Satan’s hoodwinking of [the first formed] Adam; m 6. W: hoc opus: the reparation by means of the cross of the bane wrought by the tree of knowledge; 7. ordo = plan; depopóscerat = had demanded in the everlasting counsel of the Father; 8. Arte = craft: ‘that by craft He might foil the craft of the many-shaped destroyer.' Satan appeared to Eve as a serpent, and ' fashioneth himself into an angel of light,' 2 Cor. xi. 14: ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis; 9. inde…unde: C: cf. Preface of the Cross: ut unde mors oriebatur, inde resurgeret; et qui in lingo vincebat, in lingo quoque vinceretur; 10. plenitúdo témporis: Galatian 4.4; Ephesians 1.10; 11. W: ‘when thirty years were now accomplished’; 12. W: tempus corpus = ‘his life on earth’; 13. W: the altar being the Cross, where the Lamb is offered.
Sing, O tongue, of the glorious battle strife, and tell of the noble triumph upon the trophy of the Cross, how the Redeemer of the world was sacrificed and conquered. Because of our first parent’s deceit the Creator mourned, when Adam bit that baneful apple and fell to death, then he chose the wood that would restore the wood’s harm. The plan of our salvation demanded that the craftiness of the multiform destroyer be stopped by divine craftiness and that healing might come from where the enemy had struck. When therefore the fullness of sacred time had come, the Son, the Creator of the world, was sent from the Father’s fortress and from a virginal womb he made flesh went forth. When he had completed thirty years, finishing the time of his body, by his own will, born for this, given to the passion, the Lamb raised up and sacrificed on the tree of the cross. Equal and eternal glory to the Father and the Son, the glorious Paraclete , to the blessed Trinity, whose nourishing grace redeems and preserves us. Amen.
No comments:
Post a Comment