Tuesday, March 10, 2020

Preces: Lent II: Tuesday through Saturday, Lauds

Tuesday: Lauds

Grátias Deo Patri, qui Unigénitum suum, Verbum carnem factum, nobis dedit, ut sit noster cibus et vita. Eum deprecémur: Verbum Christi hábitet abundánter in nobis.
Frequentióre verbi tui auditióne nos dúcere tempus hoc quadragesimále concéde,
—ut Christum, Pascha nostrum, in magna sollemnitáte religiósius honorémus.
Spíritus Sanctus tuus nos dóceat,
—ut ad verum et bonum sequéndum dúbios et errántes hortémur.
Præsta nobis, ut Christi tui áltius percipiámus mystérium,
—et vita nostra id clárius exprimámus.
Purífica et rénova Ecclésiam tuam his diébus salútis,
—ut magis ac magis testimónium tibi éadem reddat.

Thanks be to God the Father, who gave us His Only-begotten Son, the Word made flesh, to be our food and life. Let us ask Him: May the word of Christ dwell abundantly in us.
Grant that this Lenten season may lead us to more frequent listening to your Word, * that, on the great solemnity of Easter, we may more devoutly honor Christ, our Paschal sacrifice.
May your Holy Spirit teach us, * to encourage the doubtful and wayward to follow what is true and good.
Grant to us to understand more profoundly the mystery of your Christ, * and to express this more clearly in our life.
Purify and renew your Church in these days of salvation, * that more and more she may give witness to you.

Vespers

Dóminum Iesum, qui exaltátus in cruce ómnia ad se traxit, magnificémus et mente pia exorémus: Trahe ad te univérsa, Dómine.
Dómine, lux, quæ e mystério crucis tuæ emánat, áttrahat omnes,
—ut te viam, veritátem et vitam agnóscant.
Da cunctis te sitiéntibus aquam vivam,
—ne sítiant in ætérnum.
Doctrinárum et ártium cultóres illúmina,
—ut hómines regno tuo effíciant aptióres.
Move omnes, qui ob peccáta et scándala a te discessérunt,
—ut rédeant ad te et in dilectióne tua permáneant.
Omnes defúnctos nostros in cæléstes sedes admítte,
—ut cum beáta María Vírgine sanctísque ómnibus collæténtur.

Let us magnify he Lord Jesus, who, lifted up on the cross, has drawn all things to himself, and pray with a devout mind: Draw all things to Yourself O Lord.
O Lord, may the light, which shines forth from the mystery of your Cross, attract all, * that they may know you as the Way, the Truth, and the Life.
Grant yourself to all who thirst for living water, * that they not thirst forever.
Enlighten those who cultivate knowledge and the arts, * that men may be made more fit for your Kingdom.
Move all, who because of sin and scandal have departed from you, * to return to you and to abide in your love.
Admit all our departed into your heavenly dwelling, * that they may rejoice together with the Blessed Virgin Mary and all the saints.


Wednesday: Lauds

Grátias agámus Deo Patri, qui per infusiónem et operatiónem Spíritus Sancti corda nostra puríficat et in caritáte confírmat. Ei súpplici prece dicámus: Da nobis, Dómine, Spíritum Sanctum tuum.
Præsta nobis, ut bona de manu tua semper grati suscipiámus,
—et mala quoque cum patiéntia accipiámus.
Concéde nobis non in magnis tantum rebus caritátem sectári,
—sed étiam in sólitis vitæ adiúnctis prótenus exercére.
Tríbue nobis a supérfluis abstinére,
—ut frátribus indigéntibus opem ferre valeámus.
Da nobis mortificatiónem Fílii tui in córpore nostro circumférre,
—qui nos vivificásti in córpore eius.


Let us give thanks to God the Father, who through the infusion and operation of the Holy Spirit purifies and strengthens our hearts. Let us humbly pray to him: Give us, O Lord, your Holy Spirit.
Grant that we may always gratefully receive from your hand good things * and may accept with patience misfortunes.
Grant that we be filled by every word, * which proceeds from your mouth.
Grant us not to pursue charity only in great matters, * but to exercise it also in the ordinary details of life.
Grant us to abstain from what is unnecessary, *that we might bring help our needy brethren.
Grant us to carry in our body the death of your Son, * who have given us life in his body.

Vespers

Glória et honor Deo, qui fœdus novum et ætérnum cum pópulo suo pépigit in sánguine Christi, et rénovat in sacraménto altáris. Sic eum rogémus: Bénedic, Dómine, pópulum tuum.
Dírige, Dómine, in voluntáte tua mentes populórum atque regéntium,
—ut sincére ad commúne ómnium bonum annitántur.
Auge devotiónem eórum, qui, relíctis ómnibus, secúti sunt Christum,
—ut præclárum homínibus sanctitátis Ecclésiæ testimónium præbeant et exémplum.
Qui cunctos hómines ad imáginem tuam fecísti,
—fac ut ab iniústa inæqualitáte abhórreant.
Omnes errántes ad tuam reduc amicítiam et veritátem,
—et doce nos illis adiuméntum impéndere.
Da defúnctis in tuam glóriam introíre,
—teque in ætérnum collaudáre.

Glory and honor be to God, who has given the new and eternal covenant with his people in the Blood of Christ, and renews it in the sacrament of the altar. Then, let us ask him: Bless Your people, O Lord.
Direct, O Lord, in accordance with your will the minds of peoples and rulers, * that they may sincerely strive for the common good of all.
Increase the devotion of those who have left all things behind and followed Christ, * that they may exhibit to all a most clear witness and example of the Church's holiness.
You who made all men in your image, grant that they may abhor unjust inequality.
Lead back to your friendship and truth all who gone astray, * and teach us to come to their aid
Grant that the departed may enter into your glory, * and praise you forever.



Thursday: Lauds

Pietátem Dei celebrémus, qui in Christo sese revelávit. Ex corde ei supplicémus: Meménto nostri, Dómine, quia fílii tui sumus.
Da nos mystérium Ecclésiæ áltius percípere,
—ut éadem sit nobis et ómnibus efficácius salútis sacraméntum.
Fac nos, hóminis amátor, humánæ civitátis increménta fovére,
—atque in ómnibus regnum tuum inténdere.
Præsta nobis, ut ad Christum sitiéntes currámus,
—qui fontem aquæ vivæ nobis se præbuit.
Dimítte nobis iniquitátes nostras,
—et gressus nostros dírige in viam iustítiæ et sinceritátis.


Let us celebrate the loving kindness of God, who has revealed himself in Christ. From our hearts, let us entreat Him: Be mindful of us, O Lord, for we are Your sons.
Grant us to perceive more profoundly the mystery of the Church, * that she may be for us and for all a more powerful sacrament of salvation.
Make us, O lover of mankind, to cherish the building up of the city of man, * and to see your Kingdom in all things.
Grant that we thirsting, may run toward Christ, * Who has revealed himself to us as the font of living water.
Forgive us our iniquities, * and guide our steps in the way of justice and sincerity.


Vespers

Dei misericórdiam celebrémus, qui nos illúminat grátia Spíritus Sancti, ut opéribus iustítiæ ac fídei luceámus. Orémus, dicéntes: Vivífica, Dómine, pópulum a Christo redémptum.
Dómine, fons et auctor omnis sanctitátis, epíscopos, presbýteros et diáconos árctius per mystérium eucharísticum Christo coniúnge,
—ut grátiam, per impositiónem mánuum accéptam, magis in dies resúscitent.
Doce fidéles tuos digne et actuóse mensam verbi et córporis Christi frequentáre,
—ut, quod fide et sacraménto percepérunt, vita et móribus téneant.
Dignitátem cuiúsque hóminis, Fílii tui sánguine redémpti, te donánte, agnoscámus,
—ut libertátem et consciéntiam fratrum nostrórum observémus.
Da, ut hómines immódicam terréstrium bonórum cupídinem moderéntur,
—et aliórum inópiæ cónsulant.
Miserére ómnium, quos de hac vita ad te hódie vocásti,
—eísque donum beatitúdinis ætérnæ concéde.

Let us celebrate the mercy of God, who enlightens us by the grace of the Holy Spirit, that we may shine forth in works of justice and faith. Let us pray, saying: Enliven, O Lord, the people redeemed by Christ.
O Lord, source and author of all holiness, through the eucharistic mystery join bishops, priests, and deacons more closely to Christ * that they may rekindle more, day by day, the grace they received through the laying on of hands.
Teach your faithful to approach more worthily and devotedly the table of the word and of body of Christ, * that, what they have received in faith and sacrament, they may preserve in life and habits.
With your help, grant that we may recognize the dignity of every man, redeemed by the blood of your Son, * that we may respect the liberty and conscience of our brethren.
Grant that men might temper their immoderate desire for earthly goods, * and consider the needs of others.
Have mercy on all the faithful, whom you have called today to yourself from this life, * and grant them the gift of eternal blessing.

Friday: Lauds

Christum salvatórem, qui per mortem et resurrectiónem suam nos redémit, implorémus: Dómine, miserére nostri.
Qui Ierúsalem ascendísti ad passiónem subeúndam, ut intráres in glóriam,
—perduc Ecclésiam tuam in Pascha æternitátis.
Qui, in cruce exaltátus, láncea mílitis transfígi voluísti,
—sana vúlnera nostra.
Qui crucem tuam árborem vitæ constituísti,
—fructus eiúsdem baptísmate renátis largíre.
Qui, in ligno pendens, latróni pæniténti pepercísti,
—nobis peccatoribus ignósce.

Let us implore Christ the savior, who through his death and resurrection redeemed us: O Lord, have mercy.
You, who went up to Jerusalem to undergo the passion, that you might enter into your glory, let your Church into the Pascha of eternity.
You, who, lifted upon the cross, did will to be pierced by the lance of a soldier, heal our wounds.
You, who constituted your cross as the tree of life, grant to those reborn in baptism the fruit of the same tree.
You, who hanging on the wood, pardoned the repentant thief, forgive us our sins.


Vespers

Salvatórem humáni géneris adorémus, qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Humíliter postulémus: Sanctífica pópulum, quem sánguine tuo redemísti.
Redémptor noster, da nos passióni tuæ per pæniténtiam plénius adhærére,
—ut resurrectiónis glóriam consequámur.
Præsta, ut Matris tuæ, solatrícis afflictórum, protectiónem assequámur,
—mærentésque confortémur ea consolatióne, qua et ipsi a te recreámur.
Fidélibus concéde passiónis tuæ in ærúmnis suis esse partícipes,
—ut salutáre tuum in seípsis maniféstent.
Qui humiliásti teípsum, factus obœdiens usque ad mortem, mortem autem crucis,
—da servis tuis obœdiéntiam et patiéntiam.
Córpori claritátis tuæ defúnctos configuráre dignéris,
—nosque aliquándo eórum redde consórtes.

Let us worship the Savior of the human race, who by his dying destroyed our death and by rising restored life. We humbly pray: Sanctify the people, whom you redeemed by your blood.
Our Redeemer, grant that we may cleave more fully to your passion through penance, that we may attain to the glory of the resurrection.
Grant that we may obtain the protection of your Mother, the solace of the afflicted, and that we may comfort the afflicted with the same consolation, by which we ourselves are retored by you.
Grant that in our own trials we may share in your passion, that your salvation may be manifest in us.
You, who humbled yourself, having been made obedient unto death, even the death of the cross, grant to your servants, obedience and patience.
Vouchsafe to transform the bodies of the departed to be like your own body, and make us at last to partakers with them.


Saturday: Lauds

Semper et ubíque grátias Christo agámus, qui salvat nos, eíque fidénter supplicémus: Súbveni nobis, Dómine, grátia tua.
Tríbue nos córpora nostra incontamináta serváre,
—ut possit Spíritus Sanctus illic habitáre.
Doce nos iam mane pro frátribus nosmetípsos impéndere,
—et tota die in ómnibus tuam implére voluntátem.
Da nobis quærere panem, qui permáneat in vitam ætérnam,
—quem tu præstas nobis.
Mater tua, refúgium peccatórum, pro nobis intercédat,
—ut peccátis nostris benígnus ignóscas.

May we always and everywhere give thanks to Christ, who saves us, and securely pray to him:
Come to our help, O Lord, by your grace.
Grant that our bodies remain undefiled so that the Holy Spirit may dwell within.
Teach us each morning to offer ourselves for the brethren and the entire day to fulfill your will.
Grant that we seek the bread which abides to eternal life, which you give to us.
May your Mother, Refuge of sinners, intercede for us that you would kindly forgive us our sins.



No comments:

Post a Comment