Friday, October 30, 2020

Collects for the Dead

 



 IN COMMEMORATIONE OMNIUM FIDELIUM DEFUNCTORUM

Preces nostras, quǽsumus, Dómine, benígnus exáudi, ut, dum attóllitur nostra fides in Fílio tuo a mórtuis suscitáto, in famulórum tuórum præstolánda resurrectióne spes quoque nostra firmétur.

 

Kindly hear our prayers, O Lord, we beseech you, that while our faith in your Son raised from the dead is lifted high, so may our hope in the expected resurrection of your servants be strengthened.

 

Preces nostras, quaesumus, Dómine, benígnus exáudi, ut, dum extóllitur nostra fides in Fílio tuo a mórtuis suscitáto, in huius fámuli tui N. praestolánda resurrectióne, spes quoque nostra firmétur. Per Dóminum.

 

Kindly hear our prayers, O Lord, that while our faith in your Son raised from the dead is lifted high, so may our hope in the expected resurrection of your servant N. be strengthened.

 

Deus, glória fidélium et vita iustórum, cuius Fílii morte et resurrectióne redémpti sumus, propitiáre fámulo tuo N., ut, qui resurrectiónis nostrae mystérium agnóvit, aetérnte beatitúdinis gáudia percípere mereátur. Per Dóminum.

 

O God, the glory of the faithful and the life of the just, by whose death and resurrection we have been saved, grant to your servant, N. that he who has known the mystery of our resurrection, may worthily receive the joy of eternal blessing.

 

Inclína, Dómine, aurem tuam ad preces nostras, quibus misericórdiam tuam súpplices deprecámur, ut fámulum tuum N., quem in hoc século tuo pópulo misericórditer aggregásti, in pacis ac lucis regióne constítuas, et sanctórum tuórum concédas esse consórtem. Per Dóminum.

 

Incline, O Lord, your ear to our prayers, by which we humbly entreat your mercy, that your servant N. whom in this age you did mercifully gather to your people, you may establish in the abode of peace and light and grant him the company of your saints.

 

Pro pluribus:

Deus, qui Unigénitum tuum, devícta morte, ad caeléstia transíre fecísti, concéde fámulis tuis (N. et N.) huius vitae mortalitáte destructa, te conditórem et redemptórem possint perpétuo contemplári. Per Dóminum.

 

O God, who when your Only-begotten Son had conquered death, you brought him to heavenly places, grant to your servants (N. and N.) this mortal life destroyed, they may contemplate you forever, their creator and redeemer.

 

Pro fratribus, propinquis et benefactoribus:      

Deus, véniae largítor et humánae salútis amátor, quaesumus  sumus cleméntiam tuam, ut nostrae congregatiónis fratres, propínquos et benefactóres, qui ex hoc século transiérunt, beáta María semper Vírgine intercedénte cum ómnibus sanctis tuis, ad perpétuae beatitúdinis consórtium perveníre concédas. Per Dóminum.

 

O God, the giver of pardon and the lover of human salvation, we entreat your mercy that the brothers, neighbors, and benefactors of our congregation, who have passed from this world, by the intercession of blessed Mary ever-Virgin with all your saints, you would grant to come to the company of the perpetually blessed.

 

Vel alia ex Missali Romano.

No comments:

Post a Comment