Lauds: Orderic Vitalis (1075 – c. 1142)
Inclitus rector pater atque prudens,
cuius
insígnem cólimus triúmphum,
iste
conféssor sine fine lætus
regnat in astris.
Qui
sacerdótis, ducis ac magístri
munus
insúmpsit pópulis sacrátum,
præsul
et vitæ sápiens parávit
dona beátæ.
Nunc
eum nisu rogitémus omnes,
ábluat
nostrum pius ut reátum,
et
sua ducat prece nos ad alta
cúlmina cæli.
Sit Deo soli decus et potéstas,
laus
in excélsis, honor ac perénnis,
qui
suis totum móderans gubérnat
légibus orbem. Amen.
Great ruler and wise father, whose distinguished
triumph we celebrate, this confessor rejoicing without end rules among the
stars. Who for the people received the sacred office of priest, ruler, and
teacher: a wise prelate who manifested the gifts of a blessed life. Now with
all our strength let us all ask him that in his holiness to absolve our guilt
and by his prayer lead us to the heights of heaven. Dignity and power to God
alone and eternal praise and honor in the highest, who directs and governs the whole
world by his laws. Amen
Office
of Readings
15th Century
Christe, pastórum caput atque princeps,
géstiens
huius celebráre festum,
débitas
sacro pia turba psallit
cármine laudes,
Strénuum
bello púgilem supérni
chrísmatis
pleno tuus unxit intus
Spíritus
dono, posuítque sanctam
páscere gentem.
Hic
gregis ductor fuit atque forma,
lux
erat cæco, mísero levámen,
próvidus
cunctis pater omnibúsque
ómnia factus.
Christe,
qui sanctis méritam corónam
reddis
in cælis, dócili magístrum
fac
sequi vita, similíque tandem
fine potíri.
Æqua
laus summum célebret Paréntem
teque,
Salvátor, pie rex, per ævum;
Spíritus
Sancti résonet per omnem
glória mundum. Amen.
O Christ, Head and Prince of pastors, eager to
celebrate the feast of this pastor, the holy band sings due praise with a holy
hymn. Your bishop was anointed within by
the gift of the Spirit’s grace from above as a strong fighter in the harsh
battle and appointed to feed your holy people. He was the leader of the flock
and example for it, a light to the blind, relief to the wretched, a watchful
father in all things and doing all things for all his people. O Christ, who
rewards the saints in heaven with a merited crown, make us follow this teacher
in an obedient life and at last reach the same end. May equal praise celebrate
the highest Father and thee, O Savior, though the age; May the glory of the
Holy Spirit resound throughout the whole world.
Amen.
Vespers:
novus
Vir celse, forma fúlgida
virtútis,
hymnum súscipe,
qui
iure dum te prædicat,
Dei
canit magnália.
Qui
sempitérnus Póntifex
stirpem
Deo mortálium
revínxit,
atque réddidit
paci
novo nos fœdere,
Te
fecit ipse próvidus
sui
minístrum múneris,
Patri
datúrum glóriam
eiúsque
vitam plébibus.
Virtúte
factus dítior
te
consecrántis Spíritus,
præsul,
salútis pínguia
tu
tradidísti pábula.
Locátus
in cæléstibus,
sanctæ
meménto Ecclésiæ,
oves
ut omnes páscua
Christi
petant felícia.
Sit
Trinitáti glória,
quæ
sancti honóris múnia
tibi
minístro sédulo
dignis
corónat gáudiis. Amen.
Noble man, shining image of virtue, receive the
hymn, which while it rightly proclaims you sings the wonders of God. The
eternal Pontiff united the race of men with God and gave us the new covenant of
peace. Providently he made you a
minister of his gift, that glory be given to the Father and life to his People.
The Spirit of consecration made you richer in virtue, O Prelate, and so you
handed over to the people the abundant food of salvation. Now in heaven,
remember the holy Church that all the sheep may seek the happy pastures of
Christ. Glory to the Trinity, who gave to you, a faithful minister, the gift of
the honor of a saint and crowned you with deserved joys. Amen
No comments:
Post a Comment