St. Bernard of Clairvaux: from the Monastic Breviary 1962
St. Bernard of Clairvaux: from the Monastic Breviary 1962
Lauds
Lacte
quondam profluentes,
Ite,
montes vos procul,
Ite,
colles, fusa quondam
Unde
mellis flumina;
Israel,
jactare late
Manna
priscum desine.
Ecce
cujus corde sudant,
Cujus
ore profluunt
Dulciores
lacte fontes,
Mellis
amnes aemuli:
Ore
tanto, corde tanto
Manna
nullum dulcius.
Quaeris
unde duxit ortum
Tanta
lactis copia;
Unde
favus, unde prompta
Tanta
mellis sua vitas;
Unde
tantum manna fluxit,
Unde
tot dulcedines.
Lactis
imbres Virgo fudit
Ccelitus
puerpera:
Mellis
amnes os leonis
Excitavit
mortui:
Manna
sylvae, ccelitumque
Solitudo
proxima.
Doctor
o Bernarde, tantis
Aucte
caeli dotibus,
Lactis
hujus, mellis hujus,
Funde
rores desuper;
Funde
stillas, pleniore
Jam
potitus gurgite.
Summa
summo laus Parenti,
Summa
laus et Filio:
Far
tibi sit, sancte, manans
Ex
utroque, Spiritus;
Ut
fuit, nunc et per aevum
Compar
semper gloria. Amen.
Ye
mountains, once flowing with milk, depart to a distance; depart, ye hills that
once poured forth streams of honey; Israel, cease to boast freely of your
ancient manna.
Behold
one from whose heart ebb forth, and from whose mouth flow out sweeter fountains
of milk
and
rival rivers of honey: than such a mouth, than such a heart no manna could be
sweeter.
Thou
askest whence such abundance of milk originated; whence the honeycomb, whence
the swift flowing
sweetness of honey; whence such manna; and whence so many delights.
The
showers of milk the Virgin-Mother shed on him from heaven: the mouth of the
dead lion was the source of the honeyed rivers: the woods and the solitude so
nigh the heavens produced the manna.
O
Bernard, O Doctor, enriched with such gifts of heaven, shed down upon us the
dews of this milk and of this honey; give us the drops, now that thou
possessest the full sea.
Highest
praise be to the Sovereign Father, and highest praise to the Son: and be the
like to thee, O
Holy Spirit, proceeding from them both, as it was, now is, and ever will be,
equal glory eternally. Amen.
Matins
& Vespers
Iam
Regína discúbuit,
Sedens
post Unigénitum :
Nardus
odórem tríbuit
Bernárdus,
tradens spíritum.
Dulcis
Regínae gústui
Fructus
sui suávitas:
Dulcis
eius olfáctui
Nardi
Bernárdi sánctitas.
Venit
Sponsa de Líbano
Coronánda
divínitus,
Ut
Bernárdus de clíbano
Veníret
Sancti Spíritus.
Quae
est ista progrédiens
Velut
auróra rútilans?
Quis
est iste transíliens
Colles,
Sanctis coniúbilans?
Haec
glória terríbilis
Sicut
castrórum ácies:
Hic
grátia mirábilis
Ut
Assuéri fácies.
Ora
pro nobis Dóminum,
Praedúlcis
fumi vírgula:
Inclína
Patrem lúminum,
Pastor
ardens ut fácula.
Sit
Trinitati Gloria,
Per
quam triumphus Virginis,
Et
Bernardi Felicitas
Manent
in caeli curia.
Amen.
NOW
that the Queen repose has won,
Enthroned
beneath the only Son,
Comes
Bernard yielding odors sweet,
And
lays his spirit at her feet.
HIS
fruit was pleasant to her taste;
His
perfume sweet of spirit chaste
Was
like to precious ointment poured,
The
nard of holy living stored.
BEHOLD,
he comes from
Lebanon,
Espousal-crowned
as Solomon
In
all his glad magnificence,
With
powder, myrrh and frankincense.
O
WHO is this, as roseate dawn,
Who,
looking forth as fair as morn,
With
heart awakening from
sleep
Upon
the mountain heights doth leap?
O
WHO is this, so lovable,
As
bannered army terrible?
O
thou who, drawn, thy course hast run,
As
fair as moon and clear as sun,
BY
thy choice sprigs of gathered myrrh
Pray
for us sinners when we err,
And
plead before the Father's face
With
ardent, torch-like flame of grace.
ALL
glory to the Trinity
To
whom in sweet felicity
The
Virgin in her triumph high
Brings
Bernard, for eternity.
Amen.
No comments:
Post a Comment