quem Christus arcte díligit
Him whom Christ loved so strongly
St John the Evangelist: Lauds: Carolus Rosa: 18th Century
We know he is celebrated for his declarations about Christian love. Beloved, let us love one another, for love is of God. If we love one another, God dwelleth in us, and His love is perfected in us. God is love, and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. [1 Jn. 4, 7, 12, 161 Now did he begin with some vast effort at loving on a large scale? Nay, he had the unspeakable privilege of being the friend of Christ. Thus, he was taught to love others; first his affection was concentrated, then it was expanded. Next, he had the solemn and comfortable charge of tending our Lord's Mother, the Blessed Virgin, after his departure. Do we not here discern the secret sources of his especial love of the brethren? Could he, who first was favored with his Savior's affection, then trusted with a son's office towards His Mother, could he be other than a memorial and pattern (as far as man can be), of love, deep, contemplative, fervent, unruffled, unbounded?
ST. JOHN HENRY NEWMAN
Office of Readings: St. Peter Damian
Vírginis virgo veneránde custos,
præco qui Verbi cóleris fidélis,
terge servórum fácinus tuórum,
sancte Ioánnes.
Fonte prorúmpens flúvius perénni
curris, aréntis satiátor orbis;
hausit ex pleno, modo quod propínat,
péctore pectus.
Tu, decus mundi iubar atque cæli,
ímpetra nostris véniam ruínis;
da sacraméntum penetráre summum,
quod docuísti.
Patris arcánum speculándo Verbum
grátiam fundis fídei per orbem;
nos ad ætérnam spéciem fruéndam,
dux bone, transfer.
Sit decus summo sine fine Christo,
sancta quem virgo génuit María,
qui Patri compar Flaminíque Sancto
regnat in ævum. Amen.
Venerable Virgin, Guardian of the Virgin, you are honored as the faithful herald of the Word, purge the wickedness of your servants, holy John. As a river breaking forth from a perennial spring you run to satisfy a thirsty world; Your heart draws from the heart of Christ the waters , which you now pour out. You, the ray of light shining upon earth and heaven, pray pardon for our ruined souls; grant that we pay penetrate the highest mystery which you taught. In meditating on the hidden Word of the Father you pour out upon the world the grace of faith: O good leader, grant we may enjoy everlasting beauty. Honor unending be to the most high Christ, born of the holy Virgin Mary, who equal to the Father and Holy Spirit, reigns for ever. Amen.
Lauds: Carolus Rosa: 18th Century
Cohors beáta Séraphim
quem Christus arcte díligit
laudet, chorúsque cánticis
noster resúltet æmulis.
Hic discit, almus édocet
hic unde Verbum pródeat,
sinúmque matris ímpleat,
sinum Patris non déserens.
Felix Ioánnes, déligit
et te Magíster próvidus,
ut clara Thabor lúmina
hortíque cernas tædia.
Tu, raptus in sublímia,
arcána cæli cónspicis,
Agni sed et mystéria
Ecclesiæque pércipis.
O digne fili Vírgine,
succéssor alti nóminis,
nos adde Matri fílios,
nos conde Christi in péctore.
Verbo sit ingens glória,
caro quod est et créditur,
cum Patre et almo Spíritu
in sempitérna sæcula. Amen.
May the blessed company of Seraphim praise him whom Christ loved so strongly, and our choir too resound with the same songs. This man learned and lovingly taught the Word going forth, filling his mother’s breast without abandoning the Father’s bosom. O Blessed John, the providential Master chose you to see both the bright light of Mt. Tabor and in the suffering of garden. Caught up into the heights you revealed the secrets of heaven, but also you grasped the mysteries of the Lamb and the Church. O worthy Son of the Virgin, inheriting the most sublime name, add us as sons of your Mother, treasured in the heart of Christ. To the mighty Word be glory, confessed to have been made flesh, with the Father and the Holy Spirit, through endless ages. Amen.
quem Christus arcte díligit
Him whom Christ loved so strongly
St
John the Evangelist: Lauds: Carolus Rosa: 18th Century
We know he is celebrated for his declarations
about Christian love. Beloved, let us love one another, for love is of God. If
we love one another, God dwelleth in us, and His love is perfected in us. God
is love, and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. [1 Jn.
4, 7, 12, 161 Now did he begin with some vast effort at loving on a large
scale? Nay, he had the unspeakable privilege of being the friend of Christ.
Thus, he was taught to love others; first his affection was concentrated, then
it was expanded. Next, he had the solemn and comfortable charge of tending our
Lord's Mother, the Blessed Virgin, after his departure. Do we not here discern
the secret sources of his especial love of the brethren? Could he, who first
was favored with his Savior's affection, then trusted with a son's office
towards His Mother, could he be other than a memorial and pattern (as far as
man can be), of love, deep, contemplative, fervent, unruffled, unbounded?
BLESSED
JOHN HENRY NEWMAN
Office of Readings: St. Peter Damian
Vírginis
virgo veneránde custos,
præco
qui Verbi cóleris fidélis,
terge
servórum fácinus tuórum,
sancte Ioánnes.
Fonte
prorúmpens flúvius perénni
curris,
aréntis satiátor orbis;
hausit
ex pleno, modo quod propínat,
péctore pectus.
Tu,
decus mundi iubar atque cæli,
ímpetra
nostris véniam ruínis;
da
sacraméntum penetráre summum,
quod docuísti.
Patris
arcánum speculándo Verbum
grátiam
fundis fídei per orbem;
nos
ad ætérnam spéciem fruéndam,
dux bone, transfer.
Sit
decus summo sine fine Christo,
sancta
quem virgo génuit María,
qui
Patri compar Flaminíque Sancto
regnat in ævum. Amen.
Venerable Virgin, Guardian of the Virgin, you are
honored as the faithful herald of the Word, purge the wickedness of
your servants, holy John. As a river breaking forth from a perennial spring you
run to satisfy a thirsty world; Your heart
draws from the heart of Christ the waters , which you now pour out. You,
the ray of light shining upon earth and heaven, pray pardon for our ruined
souls; grant that we pay penetrate the highest mystery which you taught. In
meditating on the hidden Word of the Father you pour out upon the world the
grace of faith: O good leader, grant we may enjoy everlasting beauty. Honor
unending be to the most high Christ, born of the holy Virgin Mary, who equal to
the Father and Holy Spirit, reigns for ever. Amen.
Lauds:
Carolus Rosa: 18th Century
Cohors
beáta Séraphim
laudet,
chorúsque cánticis
noster
resúltet æmulis.
Hic
discit, almus édocet
hic
unde Verbum pródeat,
sinúmque
matris ímpleat,
sinum
Patris non déserens.
Felix
Ioánnes, déligit
et
te Magíster próvidus,
ut
clara Thabor lúmina
hortíque
cernas tædia.
Tu,
raptus in sublímia,
arcána
cæli cónspicis,
Agni
sed et mystéria
Ecclesiæque
pércipis.
O
digne fili Vírgine,
succéssor
alti nóminis,
nos
adde Matri fílios,
nos
conde Christi in péctore.
Verbo
sit ingens glória,
caro
quod est et créditur,
cum
Patre et almo Spíritu
in
sempitérna sæcula. Amen.
May the blessed company of Seraphim praise him
whom Christ loved so strongly, and our choir too resound with the same songs.
This man learned and lovingly taught the Word going forth, filling his mother’s
breast without abandoning the Father’s bosom. O Blessed John, the providential
Master chose you to see both the bright light of Mt. Tabor and in the suffering
of garden. Caught up into the heights
you revealed the secrets of heaven, but also you grasped the mysteries of the
Lamb and the Church. O worthy Son of the Virgin, inheriting the most sublime
name, add us as sons of your Mother, treasured in the heart of Christ. To the
mighty Word be glory, confessed to have been made flesh, with the Father and
the Holy Spirit, through endless ages. Amen.
No comments:
Post a Comment