Lauds: St. Ambrose
“It will be asked: ‘In what sort was the Son
begotten?’ As one who is forever, as the Word, as the brightness of eternal
light, (Hebrews 1:3) for brightness
takes effect in the instant of its coming into existence.” Ambrose de Fid. 1:79
Splendor
patérnæ glóriæ, (1)
de
luce lucem próferens, (2)
lux
lucis et fons lúminis,
diem
dies illúminans,
Verúsque
sol, illábere
micans
nitóre pérpeti,
iubárque
Sancti Spíritus
infúnde
nostris sénsibus.
Votis
vocémus et Patrem,
Patrem
perénnis glóriæ,
Patrem
poténtis grátiæ,
culpam
reléget lúbricam.
Infórmet
actus strénuos,
dentem
retúndat ínvidi,
casus
secúndet ásperos,
donet
geréndi grátiam.
Mentem
gubérnet et regat
casto,
fidéli córpore;
fides
calóre férveat,
fraudis
venéna nésciat. (3)
Christúsque
nobis sit cibus,
potúsque
noster sit fides; (4)
læti
bibámus sóbriam
ebrietátem
Spíritus.
Lætus
dies hic tránseat;
pudor
sit ut dilúculum, (5)
fides
velut merídies,
crepúsculum
mens nésciat.
Auróra
cursus próvehit; (6)
Auróra
totus pródeat,
in
Patre totus Fílius
et
totus in Verbo Pater. Amen.
1) Heb. 1:3: the brightness
of God’s glory;
2) Nicene Creed: Lumen de
lumine;
3) the Arian heresy;
4) Eucharistic reference;
5) Faith as pure or modest
as the dawn;
Hope as the heat of noon; mind know no darkness.
6) Totus = dawn, totus = the
Son, totus = the Father.
Radiance of the Father’s glory, bring forth
light from light, Light of light and Source of light, Day illuminating day. And
true Sun descend upon us, glittering with perpetual glow, ray of the Holy
Spirit, pour out upon our thoughts. In prayer we call upon the Father, the
Father of endless glory, the Father of powerful glory, take away our devious
sin. Shape our manly deeds, blunt the
teeth of the envious one, turn to good our difficulties, grant us the gift to
act. May he direct and rule our minds, our bodies keep chaste and faithful, may
faith burn bright, and know no venomous deceit. May Christ be our food, faith
our drink; let us joyfully drink the Spirit’s sober drunkenness. May this day
pass happily; our modesty like dawn, faith enkindled as noonday, the mind
ignorant of nightfall. Dawn in its
course advances, may full dawn come: the Son wholly in the Father, the Father
wholly in his Word. Amen.
When the Office of
Readings is said in the daytime: 18th Century
Ætérna
lux, divínitas,
in
unitáte Trínitas,
te
confitémur débiles,
te
deprecámur súpplices.
Summum
Paréntem crédimus
Natúmque
Patris únicum,
et
caritátis vínculum
qui
iungit illos Spíritum.
O
véritas, o cáritas,
o
finis et felícitas,
speráre
fac et crédere,
amáre
fac et cónsequi.
Qui
finis et exórdium
rerúmque
fons es ómnium,
tu
solus es solácium,
tu
certa spes credéntium.
Qui
cuncta solus éfficis
cunctísque
solus súfficis,
tu
sola lux es ómnibus
et
præmium sperántibus.
Christum
rogámus et Patrem,
Christi
Patrísque Spíritum;
unum
potens per ómnia,
fove
precántes, Trínitas. Amen.
Eternal light, Divinity, Trinity in unity, weak
as we are we give you thanks, humbly we pray to you. We believe in the highest
Father, the only Son of the Father, and the Spirit, the bond of love which
joins them. O truth, O Love, O end of all and happiness, teach us to hope and
believe, to love and follow you. The end
and the beginning, you are the source of all things, you alone our consolation,
you the certain hope of those who trust in you.
You alone do all things, you alone are sufficient for all things, you
the only light for all and only hope for those who hope in you. We ask Christ
and the Father and the Spirit of both Christ and the Father, the single power
behind all things, assist us as we pray. Amen.
Vespers: St. Gregory the
Great?
Imménse
cæli cónditor,
qui,
mixta ne confúnderent, (1)
aquæ
fluénta dívidens,
cælum
dedísti límitem,
Firmans
locum cæléstibus
simúlque
terræ rívulis,
ut
unda flammas témperet,
terræ
solum ne díssipet:
Infúnde
nunc, piíssime,
donum
perénnis grátiæ,
fraudis
novæ ne cásibus (2)
nos
error átterat vetus.
Lucem
fides invéniat, (3)
sic
lúminis iubar ferat;
hæc
vana cuncta térreat,
hanc
falsa nulla cómprimant.
1) Gen.1:7: God divides the
waters above and below;
2) The new fraud is also
old =the temptation of Adam;
3) Lux brings not just physical
light but also grace;
Infinite Creator of heaven, you who separated the
flowing waters and set a limit to the sky, so that the two not be mixed and
confused. Fortifying a place for the heavens and also for the rivers of the
earth, that water might temper heat and
the soil of earth not be dried up. Pour now, most holy, into us the gift of
endless grace, that no occasions of new
deceit or ancient deception destroy us. May light find faith, thus be supported
by the beam of light; so may all vanities be removed, and no falsehood
compromise our faith.
Gabriel
Gillett
O boundless Wisdom, God most high,
O Maker of the earth and sky,
Who bid’st the parted waters flow
In heaven above, on earth below.
The streams on earth, the clouds in heaven,
By Thee their ordered bounds were given,
Lest ’neath the untempered fires of day
The parchèd soil should waste away.
E’en so on us who seek Thy face
Pour forth the waters of Thy grace;
Renew the fount of life within,
And quench the wasting fires of sin.
Let faith discern the eternal Light
Beyond the darkness of the night,
And through the mists of falsehood see
The path of truth revealed by Thee.
No comments:
Post a Comment