Wednesday, November 29, 2017

Wednesday: Weeks II & IV: Spe nos fidéque dívites



Lauds: 5th-6th Century

Appointed by Caesarius for Prime but later at Matins on Wednesday.

Fulgéntis auctor ǽtheris,
qui lunam lumen nóctibus,
solem diérum cúrsibus
certo fundásti trámite,

Nox atra iam depéllitur,
mundi nitor renáscitur,
novúsque iam mentis vigor
dulces in actus érigit.

Laudes sonáre iam tuas
dies relátus ádmonet,
vultúsque cæli blándior
nostra serénat péctora.

Vitémus omne lúbricum,
declínet prava spíritus,
vitam facta non ínquinent,
linguam culpa non ímplicet;

Sed, sol diem dum cónficit,
fides profúnda férveat,
spes ad promíssa próvocet,
Christo coniúngat caritas

Author of the glittering sky, you established in a secure orbit the moon as light for night, the sun for the course of day. Dark night now is driven away, the brightness of the world is reborn, now new strength of mind directs us in pleasing deeds. Day returned admonishes us to sing your praises and the countenance of the more pleasant sky brightens our hearts. Let us shun all deceit, the spirit decline crooked things, our actions not indict our life, faults not entangle the tongue. But while the sun makes the day may deep faith burn, hope calls us to the divine promises, love joins us to Christ. 


When the Office of Readings is said in the daytime: 10th Century

Christe, lux vera, bónitas et vita,
gáudium mundi, píetas imménsa,
qui nos a morte vívido salvásti
sánguine tuo,

Insere tuum, pétimus, amórem
méntibus nostris, fídei refúnde
lumen ætérnum, caritátis auge
dilectiónem.

Procul a nobis pérfidus absístat
Satan, a tuis víribus confráctus;
Sanctus assístat Spíritus, a tua
sede demíssus.

O Christ, the true light, goodness and life, the joy of the world, immense love, who saves us from living death by your blood. Put love in our souls, pour out the eternal  light of faith, increase our love of charity. Mat envious Satan, broken by your strength,  be far from us; May the Holy Spirit, sent down from your throne, come to our aid. Amen.

Vespers:  novus

Sol, ecce, lentus óccidens
montes et arva et ǽquora
mæstus relínquit, ínnovat
sed lucis omen crástinæ,

Mirántibus mortálibus
sic te, Creátor próvide,
leges vicésque témporum
umbris dedísse et lúmini.

Ac dum, ténebris ǽthera
siléntio preméntibus,
vigor labórum déficit,
quies cupíta quǽritur,

Spe nos fidéque dívites
tui beámur lúmine
Verbi, quod est a sǽculis
splendor patérnæ glóriæ.

Est ille sol qui nésciat
ortum vel umquam vésperum;
quo terra gestit cóntegi,
quo cæli in ævum iúbilant.

Hac nos seréna pérpetim
da luce tandem pérfrui,
cum Nato et almo Spíritu
tibi novántes cántica. Amen.

Behold the sun slowly setting, now sadly abandons mountains, fields and streams but makes anew a sign of tomorrow’s light. To astonished mortals, you, the Creator providentially give the rules and changes of time, shadows and light. And while, the darkness remains in the silent sky, strength for work declines, quiet is desired and sought. May we be blessed by your light of the Word, with hope and rich with faith, the eternal brightness of the Father’s glory. The Sun, which knows no setting, no evening, by which the earth hastens to be covered, by which rejoice forever. By this peaceful light grant that at last enjoy with the Son and Holy Spirit, singing to anew. Amen.


No comments:

Post a Comment