Lauds:
6th -7th Centuries
Ætérne
lucis cónditor,
lux
ipse totus et dies,
noctem
nec ullam séntiens
natúra
lucis pérpeti,
Iam
cedit pallens próximo
diéi
nox advéntui,
obtúndens
lumen síderum
adest
et clarus lúcifer.
Iam
stratis læti súrgimus
grates
canéntes et tuas,
quod
cæcam noctem vícerit
revéctans
rursus sol diem.
Te
nunc, ne carnis gáudia
blandis
subrépant ǽstibus,
dolis
ne cedat sǽculi
mens
nostra, sancte, quǽsumus.
Ira
ne rixas próvocet,
gulam
ne venter íncitet,
opum
pervértat ne famis,
turpis
ne luxus óccupet,
Sed
firma mente sóbrii,
casto
manéntes córpore
totum
fidéli spíritu
Christo
ducámus hunc diem.
Eternal Creator of light, light itself and
wholly day, you know nothing of night, by virtue of being perpetual light. Now
pale night surrenders to coming day, the bright morning star is here and dulls
the light of the stars. Now we rise joyfully from our beds and sing our thanks
to you, for the sun returns again the day, which conquers blind night. Now we
pray you, O holy One, that joys of the flesh not subvert us with worldly
flattery and our minds not fall to secular deceits. That anger not provoke strife,
that the stomach not incite the throat lest hunger pervert our work and base
wealth consume us. But sober and with firm intent, our bodies chaste, let us
pass this whole day faithful to the spirit of Christ.
When the Office of Readings is said in
the daytime: 10th Century
Ad preces nostras
deitátis aures,
Deus, inclína pietáte
sola;
súpplicum vota
súscipe, precámur
fámuli tui.
Réspice clemens sólio
de sancto
vultu seréno,
lámpadas illústra
ólei nostri, ténebras
depélle
péctore cunctas.
Crímina laxa pietáte
multa,
áblue sordes, víncula
disrúmpe,
parce peccátis,
réleva iacéntes
déxtera tua.
By
your singular love. O God, incline your ears to our prayers; we ask you to receive
the humble petitions of thy Servants. Mercifully look down from your heavenly
throne with a peaceful countenance: light our lamps with oil and drive away
darkness from all hearts. Of your love loosen us from our many sins, wash our
uncleanness, break our chains, spare sinners, and lift up with your right hand
the fallen.
Vespers: 7th
– 8th Centuries
Sator princépsque
témporum,
clarum diem labóribus
noctémque qui
sopóribus
fixo distínguis
órdine,
Mentem tu castam
dírige,
obscúra ne siléntia
ad dira cordis
vúlnera
telis patéscant
ínvidi.
Vacent ardóre
péctora,
faces nec ullas
pérferant,
quæ nostro
hæréntes sénsui
mentis vigórem
sáucient.
O Sower and Ruler of time, in an established
order, you designate the bright day for work and the night for sleep. Direct
the chaste mind that the silent darkness not open harsh wounds of the heart to
the attacks of the Invidious One. May hearts be free from the passions that
they may not have to endure any dangerous heat, which clinging to our senses
wounds strength of mind.
No comments:
Post a Comment