At
this point, we should pause for a brief consideration. So far we could say
there have been no surprises. The ideas given by the verses on the subject of
light are beautiful, full of affection for the Redeemer, but these are what we
would have expected. These are ideas that respond, precisely, to the liturgical
nature of the Hour of Lauds. But, as we shall see below, allusions to the dawn
cover a much wider and varied perspective.
The hymns collect together in
fact, many other meanings that overlap with those already described. These are
new and original variations that respond to the free inspiration that runs
through the pen of the poet.
As
we go through the pages of the current liturgical hymnal, we also find a very
characteristic set of allusions to the morning, in relation to good weather, a
sign and augury of a desired inner serenity:
We
see, first, a longing for the new day to bring us a clear sky, a peaceful time:
*
Hæc lux serenum conferat purosque nos præstet sibi; Nihil loquamur subdolum,
volvamus obscurum nihil. (May this light bring us a serene time and render us
pure, that our speech may avoid deceit and our thoughts be on nothing dark.) (Sol ecce Surgit, verse 3 Lauds I and III
Thursday).
In
the earlier Hymnal, it was possible to see even a Mediterranean view of
climatology. Thus we see in this hymn of the older Breviarium Romanum, composed by Evaristo D
"Anversa (+1968) (St. Joseph the Worker: Lauds):
PRIMITIVE
TEXT
1
Aurora solis nuntia,
2
florumque mense prævio
3
fabri sonoram malleo
4
domus salutat Nazaræ.
CURRENT
TEXT
1
Aurora solis nuntia,
2
mundi labors excitans,
3
fabri sonoram malleo
4
domus salutat Nazaræ. (43)
The
expression in the older text carries a Mediterranean vision of the month of
May, a month of the flowers. But since the hymn is intended to be universal, it has been subjected to revision through the new verse which speaks of the dawn that awakens the
world for the beginning of the work: Aurora, ... mundi labores excitans.
The
same thing happens with the very ancient Rector potens of Sexta:
*
Exstingue flammas litium, aufer calorem noxium, confer salutem corporum, veramque
pacem cordium. (Extinguish passionate
discord and remove the unpleasant heat, give bodies health and authentic peace
to souls)
Here we observe that, in the sixth hour, that is to say, in the middle of the
day, with a temperate conception of the climate, the heat heats up. But it also
takes advantage of the idea of the time to put it in relation with our interior
serenity.
It
is not uncommon for verses to describe an echo of the account of the creation
of light, as narrated in the beginning of Genesis. Thus Fulgentis auctor speaks of the establishment of the eternal law
that determines the succession of the light of the Sun for the day and the
light of the Moon for the night:
(O
God, Author of the sky, which you have arranged with a precise order, the light
of the sun for the days and the light of the Moon for the nights, the light of
the sun for the days).
Here
it is far from distinguishing whether it is the Moon that emits the light, or
rather it is a reflection of the light it receives from the Sun.
In
other cases, this same Trinitarian activity consisting in creating beings out
of nothing, is also attributed to the Only Begotten Word of the Father. Thomas
Aquinas says that when the circle of the two "ad intra" processions
has been closed, there is no place except for that "ad extra"
operation, called Creation. Even though it is common to the three Persons, all
of it must be attributed plainly and simply to the Word because in the divine
Essence, He is the personal Wisdom, through which God created everything. The
beauty of the Universe is but a great song, the work of an ineffable musician,
the external and pale echo of the Creator Word. In the following example, God
the Father establishes, by means of his Word, the eternal law of the day and
night:
By
which [the Word], the Creator of the world wished to establish day and night
with an everlasting law that provided for its perpetual succession) (Diei luce reddita,
verse 2 Lauds II and IV Saturday)
We
already know how the psalms mention day and night separately according to the
laws of parallelism proper to Hebrew poetry - as suggesting that, above the
alternation of both, there is something that remains constant. In the case of
hymns, this invariant is divine Providence: from morning to night, God looks at
us from Heaven:
*
Speculator astat desuper qui nos diebus omnibus actusque nos prospicit a luce prima
in vesperum. (Continually every day, from dawn until night, in the watchtower
of Heaven, God contemplates our life. ( Sol ecce surgit, verse 5, Lauds I and
III Thursday).
This
text, taken from Canto II of the Cathemerinon of Prudentius, recalls that of
the Psalter: "The Lord looks down from heaven, he looks at all men; From
his dwelling he observes all the inhabitants of the earth. " In the
context of this hymn, the poet indicates a remedy against daily faults: the
remembrance of Christ, Lord and Judge of History. Speculator here means watchful judge. Prudentius, who had
been a judge and had well experienced that his office was a protective medium
against crime. On the other hand, Prudentius was familiar, as all Christians of his time, with the idea of the universal Judge.
Throughout
the hymns of the Weekly Series - the almost exclusive object of our analysis -
we find references to some beings of Nature (the dew, the sea, the rooster, the
Moon, the planet Venus, ...) on which the hymnographers were fixed - with
poetic inspiration and without neglecting the rhythmic and prosodic laws of
Latin poetry - to put them in relation to the morning. Thus, we have the
following allusions:
A)
.- The rooster:
The
Fathers and spiritual authors exhorted the Christians to daily night prayer,
which received their form from the monastic practice. Sometimes it
is midnight prayer and sometimes it is a prayer towards the end of the night
(gallicinium). The Roman Office and the Benedictine Office leaned toward this
second moment and this is the reason why the rooster’s song appears with relative frequency in some
hymns.
Let
us begin by analyzing a hymn composed by Ambrose (+397), the Father of the strongest
expressions, who vigorously established the hymn in the hearts of the faithful.
Note the liveliness and agility that the Iambic diameters induce in the stanza:
*
Præco diei iam sonat, noctis profundæ pervigil, nocturna lux viántibus, at
noctem segregans. (The announcement of the day already sounds - the cock
crowing, faithful watchman of the night, awakens the light for the travelers,
setting apart night.) (Aeterne rerum, verse 2 Lauds I and III Sunday).
But
also the Spanish Prudentius (+405), the highest poet of Christian antiquity,
imitated Ambrose on this point. Let's look at the first stanza of Ales diei, extracted from Canto I of the
Cathemerinon:
*
Ales diei nuntius lucem propinquam præcinit; In the excitator mentium iam
Christus ad vitam vocat. (The winged messenger of the day announces the dawn,
and, awakening our souls, Christ calls us to life.) (Ales diei, verse 1 Lauds
II and IV Thursday).
This
cock, who with his song becomes a messenger of the light of the new day, was
called by Ambrose præco diei and by
Prudencio ales diei nuntius.
Nor
is it surprising to find in a hymn of Lauds an allusion of the four Gospels
to the rooster. That sound indicated the moment of Peter's contrition and
Ambrose's pen did not forget to use the scene:
*
hoc ipsa petra ecclesiae canente culpam diluit. (by this song-the dawn that had
announced the song of the rooster in the previous stanza-, Peter, Rock of the
Church, washes away his guilt.) (Aeterne
rerum, verse 4 Lauds I and III Sunday).
B)
.- The planet Venus:
*
Præco diei iam sonat, noctis profundæ pervigil, nocturna lux viántibus, at
noctem segregans. (The announcement of the day already sounds - the cock
crowing, faithful watchman of the night, and awakens the light for the
travelers, setting apart nigh).
This alludes to the song of the cock that, impatiently calling the sun, awakens with
its cackling also Venus. That night lux
viantibus, that star that is light for those who travel at night refers to
the planet Venus, which is called 'star of the dawn'. Venus served as a point
of reference to distinguish the days when there was no electric light; This is
the meaning of the verse lux a nocte
noctem segregans.
C)
.- The dew:
*
Aurora stellas iam tegit rubrum sustollens gurgitem, umectis atque flatibus
terram baptizans roribus. ( dawn, a sea of reddish light, which covers the
stars and because of the damp breeze, the ground appears damp with dew.)
This
stanza, among all those contained in the series hebdomadaria, is one of the most
poetic in the description of the dawn. It belongs to the Deus qui cæli, which is a hymn written in Iambic diameters with a
metric scheme - with some license - of unknown author and very old: between the
fifth and sixth centuries.
D)
.- The navigators and the sea:
*
Hoc nauta vires colligit pontique mitescunt freta; Hoc, ipse Petra Ecclesiæ,
canine, blame diluit. (by this - the dawn that had announced the song of the
rooster in the previous verse - the sailor is preparing to gather his strength
and the sea softens its waves, with him, Peter, Rock of the Church, mourns his
guilt).
Ambrose
has reflected in this stanza the idea that, once the nocturnal harm has passed,
the sailor is ready to fight with renewed strength; Is also accompanied by the
optimism of seeing that, after dawn, the sea has regained its calm.
E)
.- The travelers:
Once
again, the Æterne rerum conditor
surprises us with a curious allusion that will not easily catch anyone who is
not familiar with the Latin of Ambrose:
Hoc
excitatus lucifer solvit polum caligine; Hoc erronum chorus vias nocendi
deserit. (by this the dawn that had been announced by the crowing of the
rooster in the previous stanza-, the morning star emerges, frees the sky from
darkness, by this the crowd of who err
desert harmful ways)
And
this is logical, because - even nowadays - thieves and vagabonds, are usually
removed from the streets and squares, when it the morning begins to dawn.
Before
concluding this first section on the theme of the morning in the hymns, we have
selected some verses, through which we intend to emphasize the richness and
variety of forms that the poetry of the
hymnal uses to suggest the idea of dawn. We will now go over the following
formulas, which show the elegance and splendor of these compositions:
* Caligo terræ scinditur percussa solis spiculo, reusque iam color redit vultu nitentis sideris. (The darkness of the earth is torn, pierced by the rays of the sun, and, before the splendid star, color returns.) (Nox et Tenebrae verse 2 Lauds I and III Wednesday).
* Caligo terræ scinditur percussa solis spiculo, reusque iam color redit vultu nitentis sideris. (The darkness of the earth is torn, pierced by the rays of the sun, and, before the splendid star, color returns.) (Nox et Tenebrae verse 2 Lauds I and III Wednesday).
*
Pergrata mundo nuntiat aurora solis spicula [25] res et colore vestiens iam
cuncta dat nitescere. (The dawn is already benignly revealed by the first
rays of the sun, and with the dyeing with color, everything begins to shine.) (Lauds II
and IV Tuesday).
*
Iam cedit pallens proximo diei nox adventui, obtundens lumen siderum adest et
clarus lucifer. (As the dawn is approaching, the night begins to pale, and as
soon as the brightness of the stars is mitigated, the morning star appears
bright.) (Aeterne lucis, verse 1 Lauds II and IV Tuesday).
*
Ecce iam noctis tenuatur umbra lucis aurora rutilans coruscat; (The shadow of
the night is now dimmed, when the light of the dawn shines as if dyed with
gold) (Lauds II and IV Sunday)
* Lux a nocte noctem segregans, (Light separating
between each night) (60) * Cadit caligo
noctium (The nocturnal gloom falls) (Æterna cæli, verse 3 Lauds I
and III Friday )
*
Aurora iam spargit polum, terris dies illabitur, lucis resultat spiculum: (The dawn
sptinkles the sky and with the insinuation of the day on the earth , ray of
light shines forth) (Aeterne rerum, verse 2 Lauds I and III Sunday).
No comments:
Post a Comment