Ætérne
rerum cónditor,
qui
mare, solum, æthera
gubérnas,
iustus rédditor
cunctis
secúndum ópera,
Supérbum
qui iam spíritum
eiúsque
cunctos cómplices
condémnans
in intéritum,
veros
firmásti súpplices,
Precámur
te fidéntius,
hos
defensóres dírige,
nobis
per quos propítius
salútis
dona pórrige.
Nos
consolándo vísitent,
purgent,
inflámment, dóceant,
ad
bona semper íncitent,
vim
dæmonum coérceant.
O
angelórum glória,
secúro
gressu pérgere
fac
horum nos custódia,
ut
te possímus cérnere.
Sint,
angelórum Dómine,
honóris
tibi cántica,
qui
miro præbes órdine
illis
nobísque cælica. Amen.
Eternal Creator of all, who governs the sea, the
sun, the sky, you who justly reward all men according to their works, You
condemn to destruction the proud spirit and all this accomplices, but
strengthen the truly humble. We faithfully pray to you, send to us these
defenders, through whom graciously grant the gifts of salvation. May they visit us with consolation, purify
us, inflame, teach us, arouse us always to seek the good, may they stop the
power of demons. O glory of the angels,
make our path secure, grant that they may guard us, that we may see you. O To
you, O Lord of the angels, be our song of praise, who in wonderful order make
the heavenly places for us and them. Amen.
Ad Laudes matutinas: saec.
XVI-XVII
Orbis
patrátor óptime,
quæcúmque
sunt qui déxtera
magna
creásti, nec regis
minóre
providéntia,
Adésto
supplicántium
tibi
reórum cœtui,
lucísque
sub crepúsculum
lucem
novam da méntibus.
Tuúsque
nobis ángelus,
signátus
ad custódiam,
hic
adsit, a contágio
qui
críminum nos prótegat.
Nobis
dracónis æmuli
calúmnias
extérminet,
ne
rete frauduléntiæ
incáuta
nectat péctora.
Metum
repéllat hóstium
nostris
procul de fínibus;
pacem
secúndet cívium
fugétque
pestiléntiam.
Deo
Patri sit glória,
qui,
quos redémit Fílius
et
Sanctus unxit Spíritus,
per
ángelos custódiat. Amen.
O great Creator of the world, who made with your mighty right hand whatever exists, and no less rules all things in your providence, be present with this assembly who prays to you and when the evening of light comes, grant a new light to our minds. May your angel assigned to guard us be present to protect us from the corruption of sin. May he destroy the slanders of the envious serpent that our incautious hearts might not be caught in his web of deceit. May he repel far from our borders all fear of the enemy; promote peace among citizens and put to flight all pestilence. To God the Father be glory, who through his angels guards those whom the Son has redeemed and the Holy Spirit has anointed. Amen.
CREATOR of the circling sky,
Who madest all by power most high,
Thy Providence will never cease
To rule thy works in might and peace.
Be present when we cry to thee,
A sinful people though we be;
And as the day-dawn grows apace
Illume our minds with light of grace.
O send thine Angel thitherward
Assigned by thee to be our guard,
That now his presence may begin
To keep us from all stain of sin.
Let him destroy that hidden snare
The eager serpent doth prepare,
Lest we be taken in the net
Before our heedless bosoms set.
At his command let every fear
Of hostile foemen disappear ;
Let civil strife give way to peace,
And pestilence and famine cease.
To God the Father glory be;
For those the Savior setteth free,
Anointed by the Holy Ghost,
Are guarded by the Angel host. Amen
Ad II Vesperas: no longer attributed to St. Robert Bellarmine
Custódes hóminum psállimus ángelos,
natúræ
frágili quos Pater áddidit
cæléstis
cómites, insidiántibus
ne succúmberet hóstibus.
Nam
quod corrúerit próditor ángelus,
concéssis
mérito pulsus honóribus,
ardens
invídia péllere nítitur
quos cælo Deus ádvocat.
Huc,
custos, ígitur pérvigil ádvola,
avértens
pátria de tibi crédita
tam
morbos ánimi quam requiéscere
quicquid non sinit íncolas.
Sanctæ
sit Tríadi laus pia iúgiter,
cuius
perpétuo númine máchina
triplex
hæc régitur, cuius in ómnia
regnat glória sæcula. Amen.
We sing of the angels, the guardians of men, whom
the Father gave as heavenly companions to our frail nature, that we might not
succumb to the plots of our enemies. For, when the traitor angel fell, he
rightly lost the honors which had been given to him, burning with envy he
strived to repel those who God calls to heaven. Therefore, ever-vigilant
guardian and turn away from the land entrusted to you sickness of soul and
whatever will not let the people live in peace. Loving praise be ever given to
the Trinity, who by his eternal will the threefold fabric of the world is ruled
and by whose glory he governs all ages. Amen.
THE
Guardians of our race, our Angel Guides we
hail;
Our
Father sendeth forth to aid our nature frail
These
heavenly friends, lest we should suffer overthrow
Through
cunning of our subtle foe.
FOR
he, who justly lost the honor once his own,
The
traitor angel, rues his lost and vacant throne,
With
burning envy strives to make them fall away
Whom
God doth call to
heavenly
day.
THEN,
watchful Guardian, spread thy wings and cleave the air,
Haste
hither to our home committed to thy care;
Drive
thence each noxious ill that might the soul infest,
Nor
suffer danger here to rest.
NOW
to the holy Three your praise devoutly pour;
HIS
glorious Godhead guides and governs evermore
This
triple frame: to him ascribe we all our praise
Who
reigns through everlasting days. Amen.