Missale hibernic. de Stowe
V. Dicåmus omnes ex toto corde et ex tota mente: Kyrie
eléison. R. Kyrie eléison.
V. Pro supérna pace et tranquillitåte témporum
nostr6rum, oråmus te. R.
V. Pro sancta Ecclésia cath61ica quæ est a finibus
usque ad términos orbis terræ, oråmus te. R.
V. Pro papa nostro N. et episcopo N. et Omnibus
episcopis, presb$teris, diåconis et ministris, oråmus te. R.
V. Pro virginibus, viduis, orphanis, pæniténtibus
et catechümenis, oråmus te. R.
V. Pro hoc loco et habitåntibus in eo atque
peregrinåntibus, iter agéntibus et navigåntibus, oråmus te. R.
V. Pro infirmis, egéntibus et afflictis, atque his
qui in sancta Ecclésia fructus misericördiæ largiüntur, oråmus te. R.
V. Christiånum ac pacificum nobis finem c6ncedi a
Dömino comprecémur. R.
V. Et divinum in nobis permånere vinculum
caritåtis Deum comprecémur. R.
V. Conservåre sanctitåtem et cath61icæ fidei
puritåtem sanctum Deum comprecémur. R.
V. Sanctæ Dei Genetricis sempérque Virginis Mariæ
et sanctörum Omnium mem6riam recölimus, ut, oråntibus eis pro nobis, véniam a
D6mino mereåmur. Pater noster.
With all our heart and all our mind let us all
say: Kyrie eleison. R. Kyrie eleison.
For the peace from above and peace in our times,
let us pray to you. R.
For the holy Catholic Church from one end of the
world to another, let us pray. R.
For our Pope N. and our bishop N. and all bishops,
priests, deacons, and ministers, let us pray
to you: R.
For virgins, widows, orphans, penitents, and
catechumens, let us pray to you. R.
For this place and all who dwell in it, for
pilgrims, travelers by land or sea, we pray to you: R.
We pray that we may be given by the Lord a
Christian and peaceful end. R.
We pray to God that there may abide in us the
divine bond of charity. R.
We pray the holy God to preserve the holiness and
purity of the Catholic faith. R.
We celebrate the memory of the holy Mother of God
and ever Virgin Mary and of all the saints
That we may be made worthy of pardon from the
Lord. Our Father.
No comments:
Post a Comment