Lauds: 6th -7th Centuries
Ætérne
lucis cónditor,
lux
ipse totus et dies,
noctem
nec ullam séntiens
natúra
lucis pérpeti, (1)
Iam
cedit pallens próximo
diéi
nox advéntui,
obtúndens
lumen síderum (2)
adest
et clarus lúcifer.
Iam
stratis læti súrgimus
grates
canéntes et tuas,
quod
cæcam noctem vícerit
revéctans
rursus sol diem.
Te
nunc, ne carnis gáudia
blandis
subrépant ǽstibus, (3)
dolis
ne cedat sǽculi
mens
nostra, sancte, quǽsumus.
Ira
ne rixas próvocet,
gulam
ne venter íncitet,(4)
opum
pervértat ne famis,(5)
turpis
ne luxus óccupet, (6)
Sed
firma mente sóbrii,
casto
manéntes córpore
totum
fidéli spíritu
Christo
ducámus hunc diem. (7)
Sed firma mente sóbrii,
casto manéntes córpore
totum fidéli spíritu
Christo ducámus hunc diem. Amen.
casto manéntes córpore
totum fidéli spíritu
Christo ducámus hunc diem. Amen.
Eternal Creator of light, light itself and
wholly day, you know nothing of night, by virtue of being perpetual light. Now colorless night surrenders to coming day, the bright morning star is here and shrouding
the solid light of the stars. Now we rise joyfully from our beds and sing our thanks
to you, for the sun returns again the day, which conquers blind night. Now we
pray you, O holy Christ, that joys of the flesh not catch us unaware with worldly allurements and our minds not fall to secular deceits. That anger not provoke
strife, that the stomach not incite gluttony, lest hunger for wealth pervert and
base wealth consume us. But sober and with firm intent, our bodies chaste, let
us pass this whole day faithful to the spirit of Christ.
1. Walpole: 1 John 1:5: there is no darkness in God's everlasting nature of light; 2. Walpole prefers obtendens = 'shrouding as with a veil' to obtúndens = 'dulling'; 3. blandis = 'alluring'; subrépant = 'evil stealing on us unawares'; ǽstibus = 'burning heat' , 'the undue heat of passion'; 4. gulam = 'the gullet' hence 'gluttony'; 5. opum...famis = 'hunger for riches'; 6. occupet: Job 3:5: 7. Walpole: Christe instead of Christo
1. Walpole: 1 John 1:5: there is no darkness in God's everlasting nature of light; 2. Walpole prefers obtendens = 'shrouding as with a veil' to obtúndens = 'dulling'; 3. blandis = 'alluring'; subrépant = 'evil stealing on us unawares'; ǽstibus = 'burning heat' , 'the undue heat of passion'; 4. gulam = 'the gullet' hence 'gluttony'; 5. opum...famis = 'hunger for riches'; 6. occupet: Job 3:5: 7. Walpole: Christe instead of Christo
When the Office of Readings is said in
the daytime: 10th Century
Ad preces nostras
deitátis aures,
Deus, inclína pietáte
sola;
súpplicum vota
súscipe, precámur
fámuli tui.
Réspice clemens sólio
de sancto
vultu seréno,
lámpadas illústra
ólei nostri, ténebras
depélle
péctore cunctas.
Crímina laxa pietáte
multa,
áblue sordes, víncula
disrúmpe,
parce peccátis,
réleva iacéntes
déxtera tua.
Glória sit ætérno Patri,
sit tibi semper, Genitóris Nate,
cum quo per cuncta Spíritus æquális
sæcula regnat. Amen.
sit tibi semper, Genitóris Nate,
cum quo per cuncta Spíritus æquális
sæcula regnat. Amen.
By
your singular love. O God, incline your ears to our prayers; we ask you to receive
the humble petitions of thy Servants. Mercifully look down from your heavenly
throne with a peaceful countenance: light our lamps with oil and drive away
darkness from all hearts. Of your love loosen us from our many sins, wash our
uncleanness, break our chains, spare sinners, and lift up with your right hand
the fallen.
Vespers: 7th
– 8th Centuries
Sator princépsque
témporum,
clarum diem labóribus
noctémque qui
sopóribus
fixo distínguis
órdine,
Mentem tu castam
dírige,
obscúra ne siléntia
ad dira cordis vúlnera
telis patéscant
ínvidi.
Vacent ardóre
péctora,
faces nec ullas
pérferant,
quæ nostro
hæréntes sénsui
mentis vigórem
sáucient.
Præsta, Pater piísime,
Patríque compare Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne saéculum. Amen.
Patríque compare Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne saéculum. Amen.
O Sower and Ruler of time, in an established order,
you designate the bright day for work and the night for sleep. Direct the
chaste mind that the dark and silent night not expose us to the
attacks of the Invidious One, wounding the heart. May hearts be free from the passions that they
may not have to endure any dangerous heat, which clinging to our senses wounds strength
of mind.
No comments:
Post a Comment