The
meter, trochaic tetrameter, was used for by the Roman legions celebrating
triumphs in Rome.'
The hymn very early came into extensive use and is found in most mediaeval Breviaries
and Missals. In the older Roman (Venice 1478), Paris of 1643, Sarum, York, Aberdeen,
and other Breviaries, it is appointed for use from Passion Sunday to Maundy
Thursday’ (Julian, A Dictionary of Hymnology: reflecting earlier use). In the Liturgica Horarum stanzas 1-4 and 6
are used at the Office of Readings from
Sunday to Friday in Holy Week; stanzas 7-10 at Lauds during the same period.
Pange,
lingua, gloriósi (1)
prœlium
certáminis, (2)
et
super crucis tropæo
dic
triúmphum nóbilem,
quáliter
redémptor orbis (3)
immolátus
vícerit. (4)
De
paréntis protoplásti
fraude
factor cóndolens, (5)
quando
pomi noxiális
morte
morsu córruit,
ipse
lignum tunc notávit,
damna
ligni ut sólveret.
Hoc
opus nostræ salútis (6)
ordo
depopóscerat, (7)
multifórmis
perditóris
arte
ut artem fálleret, (8)
et
medélam ferret inde, (9)
hostis
unde læserat.
Quando
venit ergo sacri
plenitúdo
témporis, (10)
missus
est ab arce Patris
Natus,
orbis cónditor,
atque
ventre virgináli
carne
factus pródiit.
Lustra
sex qui iam perácta (11)
tempus
implens córporis, (12)
se
volénte, natus ad hoc,
passióni
déditus,
agnus
in crucis levátur
immolándus
stípite. (13)
Æqua
Patri Filióque,
ínclito
Paráclito,
sempitérna
sit beátæ
Trinitáti
glória,
cuius
alma nos redémit
atque
servat grátia. Amen.
W
= A.S. Walpole, Early Latin Hymns
C
= Joseph Connelly, Hymns of the Roman Liturgy
WH
= Peter G. Walsh and Christopher Husch, One Hundred Latin Hymns
M
= Inge B. Milfull, The Hymns of the Anglo-Saxon Church
1. C: Pange: tell, relate, sing; 2. W,C:
commenting on the Urban VIII text substituting laurem certaminis for proelium
certaminis: the poet was thinking of the struggle, not its result; W:
quotes John Mason Neale: ‘it is not to the glory of the termination of our Lord’s
conflict with the devil that the poet would have us look but to the glory of the
struggle itself.” 3. Super
= de, ‘about’ with the ablative tropæo; 3. C: quáliter
= ‘how, in what way’; W: ‘one of Fortunatus’s favorite words; 4. W: immolátus
vícerit: ‘placed side by side form a sharp contrast. The victim was the
conqueror’; WH: cite Augustine, Confessions 10: 43-69: ideo victor quia victim; also WH: protoplásti fraude: the reference is to Satan’s hoodwinking of [the
first formed] Adam; m 6. W: hoc opus: the reparation by means of the cross of
the bane wrought by the tree of knowledge; 7. ordo =
plan; depopóscerat = had demanded
in the everlasting counsel of the Father; 8. Arte =
craft: ‘that by craft He might foil the craft of the many-shaped destroyer.'
Satan appeared to Eve as a serpent, and fashioneth himself into an angel of
light,' 2 Cor. xi. 14: ipse enim Satanas
transfigurat se in angelum lucis; 9. inde…unde:
C: cf. Preface of the Cross: ut unde
mors oriebatur, inde vita resurgeret; et qui in lingo vincebat, in lingo quoque
vinceretur; 10. plenitúdo témporis: Galatian
4.4; Ephesians 1.10; 11. W: ‘when thirty years were now accomplished’; 12. W: tempus corpus = ‘his life on earth’; 13.
W: the altar being the Cross, where the Lamb is offered.
Sing, O tongue, of the glorious battle strife,
and tell of the noble triumph upon the trophy of the Cross, how the Redeemer of
the world was sacrificed and conquered. Because of our first parent’s deceit
the Creator mourned, when Adam bit that
baneful apple and fell to death, then he chose the wood that would restore the
wood’s harm. The plan of our salvation demanded this work that by craftiness
the craftiness of the multiform destroyer be stopped and to healing from where
the enemy had struck. When therefore the
fullness of sacred time had come, the Son, the Creator of the world, was sent from the Father’s fortress and from
a virginal womb he, made flesh, went forth. When he had completed thirty years,
finishing the time of his body, by his own will, born for this, given to the
passion, the Lamb raised up and sacrificed on the tree of the cross. Equal and
eternal glory to the Father and the Son, the glorious Paraclete , to the
blessed Trinity, whose nourishing grace redeems and preserves us. Amen.
No comments:
Post a Comment