Thursday, April 27, 2017

SS. PHILIPPI ET IACOBI


Ad Officium lectionis: novus

Philíppe, summæ honóribus
vocatiónis énitens,
cum cive Petro príncipe
qua mente Christum díligis!

At ipse amóris íntima
tibi repéndit pígnora,
tibíque Patris dísserit
suæque vitæ dógmata.

Nec te minus compléctitur,
Iacóbe, Christi cáritas,
qui frater eius díceris
sed et colúmna Ecclésiæ.

Almæ Sion qui præsides
primus gregi claríssimo,
nos usque scriptis próvidis
verbum salútis édoces.

O vos, beáti, nóbili
Iesum proféssi sánguine,
spe nos fidéque cúrrere
date in supérnam pátriam,

Ut, quando mansiónibus
iam Patris immorábimur,
simul canámus pérpetim
in Trinitátis glóriam. Amen.

O Philip, glittering with the honors of the highest calling, along with your fellow citizen Peter the prince of the Apostles, you loved Christ. Who rewarded you with most intimate pledges of love and explained to you the truth of the relationship between his own life and the Father. No less did the love of Christ embrace you, O James, you who were called his brother and pillar of the Church.  You who first presided over the glorious flock of your own city, Jerusalem, and taught from the holy scripture the word of salvation. O you apostles, blessed and noble, who shed your blood for Jesus, grant that we may run faithfully to our heavenly fatherland.  That, when we dwell in the Father’s mansions, we may forever sing the glory of the Trinity. Amen.

Common of Apostles: Eastertide: Lauds: Saec. X

These two hymns are taken from a much longer hymn, 44 lines, the first part of which is Aurora lucis rutilat, the hymn for Paschaltide Lauds in the Liturgica Horarum.

Claro pascháli gáudio
sol mundo nitet rádio,
cum Christum iam Apóstoli
visu cernunt corpóreo.

Osténsa sibi vúlnera
in Christi carne fúlgida,
resurrexísse Dóminum
voce faténtur pública.

Rex, Christe, clementíssime,
tu corda nostra pósside,
ut tibi laudes débitas
reddámus omni témpore.

Esto perénne méntibus, etc.

Sit, Christe, tibi glória,
qui regno mortis óbruto,
pandísti per Apóstolos
vitæ lucísque sémitas. Amen.

The sun shines its rays upon the world with bright paschal joy, when the Apostles recognize by sight Christ in his body. To them the wounds of Christ are revealed shining in the flesh, with their voice they proclaim openly that the Lord has risen. O Christ, most merciful King, take possession of our hearts, that we may at all times offer you due praise. … To you, O Christ, be glory, who, when the kingdom of death was overwhelmed, revealed to the Apostles, the paths of life and life. Amen.


Common of Apostles: Eastertide: Vespers: Saec. V

Tristes erant Apóstoli
de nece sui Dómini,
quem morte crudelíssima
sævi damnárant ímpii.

Sermóne blando Angelus
prædíxit muliéribus:
«In Galilæa Dóminus
vidéndus est quantócius».

Illæ dum pergunt cóncitæ
Apóstolis hoc dícere,
vidéntes eum vívere,
ósculant pedes Dómini.

Quo ágnito, discípuli
in Galilæa própere
pergunt vidére fáciem
desiderátam Dómini.

Esto perénne méntibus, etc.
Sit, Christe, tibi glória, etc.

The apostles were sadden by the death of their Lord, whom the savage ungodly had condemned to a most cruel death. With a pleasing word the angel proclaimed to the women: “In Galilee very soon the Lord will be seen”.  As they excitedly made their way to tell the Apostles, seeing him alive, they kissed his feet. Once they knew, the disciples made haste to Galilee, longing to see the face of the Lord.

No comments:

Post a Comment