Monday:
Lauds
Benedicámus
Deo Patri, qui nobis largítur ut hoc quadragesimáli die sacrifícium laudis ei
offerámus. Eum deprecémur, invocántes: Cæléstibus
Dómine, nos ínstrue disciplínis.
Omnípotens
et miséricors Deus, concéde nobis spíritum oratiónis et pæniténtiæ,
—ut
caritáte tui et hóminum ardeámus.
Da
nos tibi cooperári, ut ómnia instauréntur in Christo,
—atque
iustítia et pax in terris abúndent.
Intimam
totíus creatúræ natúram et prétium áperi nobis,
—ut,
te celebrántes, eam in cármine laudis nobis consociémus.
Ignósce
nobis, qui Christi tui præséntiam in paupéribus, míseris et moléstis
ignorávimus,
—nec
vériti sumus Fílium tuum in his frátribus nostris.
May
we bless God the Father, who grants us to offer to him the sacrifice of praise
on this Lenten day.
Calling
let us pray to him: Teach us heavenly
disciplines.
Almighty
and merciful God, grant to us the spirit of prayer and penitence, that we may
be ardent in love of you and of man.
Grant
that we may work with you, that all things may be restored in Christ, and that
justice and peace may abound on earth.
Open
to us the innermost nature and value of creation, that we, celebrating you, may
be united with the creation in a hymn of praise.
Pardon
us who have not known the presence of Christ in the poor, the suffering and the
distressed,
Nor
turned to your Son in these our brothers.
Vespers
Magnificétur
Deus Pater, qui, ex ore Fílii sui, simul orántibus quodcúmque petíssent se
datúrum promísit. Qua promissióne freti eum implorémus: Propítius esto, Dómine,
pópulo tuo.
Dómine,
qui legem, in monte Sínai Móysi datam, per Christum tuum perfecísti,
—da
ut omnes eam in córdibus inscríptam agnóscant et fœderis instar custódiant.
Sollicitúdinem
de frátribus sibi commíssis, præpósitis tríbue,
—et
subditórum corda ad illos induc adiuvándos.
Mentem
et cor missionariórum tua virtúte corróbora,
—et
plúrimos óperis sócios ubíque éxcita illis.
Grátiam
tuam in púeris da cum annis aduléscere,
—et
in iuvénibus amórem tuum cum probitáte morum profícere.
Meménto
ómnium fratrum nostrórum, qui in te obdormiérunt,
—atque
ætérnæ vitæ eos redde consórtes.
May
God the Father be magnified,
who promised through the mouth of his Son, that he would give to those who
pray, whatever they should seek. Relying on this promise, let us implore him: Be
gracious to your people, O Lord.
O
Lord, who, through your Christ, perfected the law given to Moses on Mount
Sinai, * grant that all may acknowledge this law inscribed in their hearts and keep
it according to the covenant.
Give
to our leaders solicitude for the brothers committed to their care, * and
incline the hearts of their people to assist them.
By
your might, strengthen the minds and hearts of missionaries, * and everywhere stir
up many companions to work with them.
Grant
that through the years your grace might grow in children * and perfect in the
young your love to increase their integrity of life.
Remember
all our brothers, who sleep in you, * and make them partakers of eternal life.
Tuesday:
Lauds
Grátias
Deo Patri, qui Unigénitum suum, Verbum carnem factum, nobis dedit, ut sit
noster cibus et vita. Eum deprecémur: Verbum Christi hábitet abundánter in
nobis.
Frequentióre
verbi tui auditióne nos dúcere tempus hoc quadragesimále concéde,
—ut
Christum, Pascha nostrum, in magna sollemnitáte religiósius honorémus.
Spíritus
Sanctus tuus nos dóceat,
—ut
ad verum et bonum sequéndum dúbios et errántes hortémur.
Præsta
nobis, ut Christi tui áltius percipiámus mystérium,
—et
vita nostra id clárius exprimámus.
Purífica
et rénova Ecclésiam tuam his diébus salútis,
—ut
magis ac magis testimónium tibi éadem reddat.
Thanks
be to God the Father, who gave us His Only-begotten Son, the Word made flesh,
to be our food and life. Let us ask Him: May
the word of Christ dwell abundantly in us.
Grant
that this Lenten season may lead us to more frequent listening to your Word, *
that, on the great solemnity of Easter, we may more devoutly honor Christ, our Paschal
sacrifice.
May
your Holy Spirit teach us, * to encourage the doubtful and wayward to follow
what is true and good.
Grant
to us to understand more profoundly the mystery of your Christ, * and to express
this more clearly in our life.
Purify
and renew your Church in these days of salvation, * that more and more she may
give witness to you.
Vespers
Dóminum
Iesum, qui exaltátus in cruce ómnia ad se traxit, magnificémus et mente pia
exorémus: Trahe ad te univérsa, Dómine.
Dómine,
lux, quæ e mystério crucis tuæ emánat, áttrahat omnes,
—ut
te viam, veritátem et vitam agnóscant.
Da
cunctis te sitiéntibus aquam vivam,
—ne
sítiant in ætérnum.
Doctrinárum
et ártium cultóres illúmina,
—ut
hómines regno tuo effíciant aptióres.
Move
omnes, qui ob peccáta et scándala a te discessérunt,
—ut
rédeant ad te et in dilectióne tua permáneant.
Omnes
defúnctos nostros in cæléstes sedes admítte,
—ut
cum beáta María Vírgine sanctísque ómnibus collæténtur.
Let
us magnify he Lord Jesus, who, lifted up on the cross, has drawn all things to himself,
and pray with a devout mind: Draw all
things to Yourself O Lord.
O
Lord, may the light, which shines forth from the mystery of your Cross, attract
all, * that they may know you as the Way, the Truth, and the Life.
Grant
yourself to all who thirst for living water, * that they not thirst forever.
Enlighten
those who cultivate knowledge and the arts, * that men may be made more fit for
your Kingdom.
Move
all, who because of sin and scandal have departed from you, * to return to you
and to abide in your love.
Admit
all our departed into your heavenly dwelling, * that they may rejoice together
with the Blessed Virgin Mary and all the saints.
Wednesday:
Lauds
Grátias
agámus Deo Patri, qui per infusiónem et operatiónem Spíritus Sancti corda
nostra puríficat et in caritáte confírmat. Ei súpplici prece dicámus: Da nobis, Dómine, Spíritum Sanctum tuum.
Præsta
nobis, ut bona de manu tua semper grati suscipiámus,
—et
mala quoque cum patiéntia accipiámus.
Concéde
nobis non in magnis tantum rebus caritátem sectári,
—sed
étiam in sólitis vitæ adiúnctis prótenus exercére.
Tríbue
nobis a supérfluis abstinére,
—ut
frátribus indigéntibus opem ferre valeámus.
Da
nobis mortificatiónem Fílii tui in córpore nostro circumférre,
—qui
nos vivificásti in córpore eius.
Let
us give thanks to God the Father, who through the infusion and operation of the
Holy Spirit purifies and strengthens our hearts. Let us humbly pray to him: Give us, O Lord, your Holy Spirit.
Grant
that we may always gratefully receive from your hand good things * and may
accept with patience misfortunes.
Grant
that we be filled by every word, * which proceeds from your mouth.
Grant
us not to pursue charity only in great matters, * but to exercise it also in
the ordinary details of life.
Grant
us to abstain from what is unnecessary, *that we might bring help our needy brethren.
Grant
us to carry in our body the death of your Son, * who have given us life in his
body.
Vespers
Glória
et honor Deo, qui fœdus novum et ætérnum cum pópulo suo pépigit in sánguine
Christi, et rénovat in sacraménto altáris. Sic eum rogémus: Bénedic, Dómine,
pópulum tuum.
Dírige,
Dómine, in voluntáte tua mentes populórum atque regéntium,
—ut
sincére ad commúne ómnium bonum annitántur.
Auge
devotiónem eórum, qui, relíctis ómnibus, secúti sunt Christum,
—ut
præclárum homínibus sanctitátis Ecclésiæ testimónium præbeant et exémplum.
Qui
cunctos hómines ad imáginem tuam fecísti,
—fac
ut ab iniústa inæqualitáte abhórreant.
Omnes
errántes ad tuam reduc amicítiam et veritátem,
—et
doce nos illis adiuméntum impéndere.
Da
defúnctis in tuam glóriam introíre,
—teque
in ætérnum collaudáre.
Glory
and honor be to God, who has given the new and eternal covenant with his people
in the Blood of Christ, and renews it in the sacrament of the altar. Then, let
us ask him: Bless Your people, O Lord.
Direct,
O Lord, in accordance with your will the minds of peoples and rulers, * that
they may sincerely strive for the common good of all.
Increase
the devotion of those who have left all things behind and followed Christ, *
that they may exhibit to all a most clear witness and example of the Church's holiness.
You
who made all men in your image, grant that they may abhor unjust inequality.
Lead
back to your friendship and truth all who have gone astray, * and teach us to come
to their aid.
Grant
that the departed may enter into your
glory, * and praise you for ever.
No comments:
Post a Comment