1970
Deus,
qui Verbum tuum in útero Vírginis Maríæ veritátem carnis humánæ suscípere
voluísti, concéde, quæsumus, ut, qui Redemptórem nostrum Deum et hóminem
confitémur, ipsíus étiam divínæ natúræ mereámur esse consórtes.
O God, who willed that your Word should truly take
human flesh in the womb of the Virgin Mary, grant, we beseech you, that we who confess
our Redeemer to be God and man, may be worthy to share in his divine nature.
1962
Deus, qui de beátæ Maríæ Vírginis útero Verbum
tuum, Angelo nuntiánte, carnem suscípere voluísti: præsta supplícibus tuis; ut,
qui vere eam Genetrícem Dei crédimus, ejus apud te intercessiónibus adjuvémur.
O God, who willed that your Word should take flesh
from the womb of the blessed Virgin Mary at the message of an Angel: grant to
those who pray to you: that, we who truly believe her to be the Mother of God,
may be aided by her intercessions.
Angelus
Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris
infunde; ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus,
per passionem eius et crucem ad resurrectionis gloriam perducamur.
Pour your grace, O Lord, into our hearts: that we
who know the incarnation of Christ, your Son, by the message of an Angel, may
be brought through his cross and passion into the glory of the resurrection.
In the 1962 Missal
this collect is the postcommunion prayer for the Annunciation. Lauren Pristas says
that of sixty codices in which the prayer appears, in 48 it is used on the feast
of the Annunciation and in 36 of these as the postcommunion. The remaining 12
codices use the collects for Votive Masses of the Blessed Virgin.
No comments:
Post a Comment