Lauds: “Earlier Hymnal” 7-8th Centuries
Deus,
qui cæli lumen es
satórque
lucis, qui polum
patérno
fultum brácchio
præclára
pandis déxtera,
Auróra
stellas iam tegit
rubrum
sustóllens gúrgitem,
uméctis
atque flátibus
terram
baptízans róribus.
Iam
noctis umbra línquitur,
polum
calígo déserit,
typúsque
Christi, lúcifer
diem
sopítum súscitat.
Dies
diérum tu, Deus,
lucísque
lumen ipse es,
Unum
potens per ómnia,
potens
in unum Trínitas.
Te
nunc, Salvátor, quæsumus
tibíque
genu fléctimus,
Patrem
cum Sancto Spíritu
te
notis laudántes vócibus. Amen.
O God, you are the light of heaven, sower of
light, the sky is propped up on your fatherly arm and spread out by your illustrious right hand. Now the dawn
covers the stars, bearing up its ruddy stream, and the breeze wet with dew
baptizes the earth. Now the shadow of night is left behind, darkness deserts
the sky and the type of Christ, the morning star, awakes the day from sleep. You, O God, are the
Day of days, the Light of light, one powerful in all things, powerful in one Trinity. Now, O Savior, we beseech you and bend the
knee to you, Father with the Holy Spirit, praising you with familial voices. Amen.
Office of Readings: before the 6th century
Adésto,
rerum cónditor,
patérnæ
lucis glória,
cuius
amóta grátia
nostra
pavéscunt péctora,
Tuóque
plena Spíritu,
secum
Deum gestántia,
nil
rapiéntis pérfidi
diris
patéscant fráudibus,
Ut
inter actus sæculi,
vitæ
quos usus éxigit,
omni
caréntes crímine
tuis
vivámus légibus.
Be present, O Creator of all things, the Glory
of the Father’s light, without your grace our hearts begin to fear. Filled with
the Spirit and bearing God within us, may our hearts not be exposed to the dangerous deceptions of the thieving
unfaithful one. That in the midst of
worldly tasks, which life requires, free from all sin, we may live by your
laws.
Vespers
Horis
peráctis úndecim
ruit
dies in vésperum;
solvámus
omnes débitum
mentis
libénter cánticum.
Labor
diúrnus tránsiit
quo,
Christe, nos condúxeras;
da
iam colónis víneæ
promíssa
dona glóriæ.
Mercéde
quos nunc ádvocas,
quos
ad futúrum múneras,
nos
in labóre ádiuva
et
post labórem récrea.
The eleventh hour now completed, day rushes into
night; we all gladly
offer the hymn, which is due. Finished
is our daily work to which, you O Christ, have led us; grant to vineyard workers the
promised gift of glory. Reward now those whom you have called to future gifts:
help us in our work and afterwards refresh us.
No comments:
Post a Comment