Reproduced by permission of the author: Fr. Dylan Schrader 2011, 2014: this is not an official liturgical hymn but we can hope that it might appear in the revised LH. It is taken from the very fine hymnal: Hymnal for the Hours by Fr. Samuel F. Webster, OSB, which can be purchased here:
A number of other verse translations of Latin hymns by Fr. Schrader can be found here:
Lauds & Vespers:
Amicta
veste siderum
inclinat
caput Domina,
serpentis
autem conterens,
dum
parit Virgo Filium,
Quem
vates olim Incliti
declaraverunt
gentium
venturrzzn
esse divinitus
cunctarum
in remedium.
lam
sentiant et avia
adesse
Matrem propriam,
omnesque
Deo immolent
ubique
ratam hostiam.
o
sancta Dei Genetrix,
defende
nos ab hostibus,
perducas
nos ad patriam,
quam
Dominus promissus est.
Maria:
Nato gloria,
qui
omnes regit populos,
cum
Patre et almo Spiritu
per
saeculorum saecula. Amen.
This
Woman in bright stars arrayed
Inclines
her head: "Let it be done!"
She
treads the serpent underfoot,
And,
yet a Virgin, bears a Son.
The
mighty prophets from of old
Told
of her Son's most wondrous birth
Who
by his pow'r divine would come
To
save all nations of the earth.
So
now let barren lands behold
Their
own true Mother drawing near,
And
let the people sacrifice
To
God an offering sincere.
O
holy Mother of the Lord,
Defend
us from the foe, we pray,
And
lead us to the native land,
Which
God has promised us one day.
To
God the Father, glory be,
And
glory be to Mary's Son,
Who,
with the Spirit, rules all lands
Forever
while the ages run. Amen.
Thank you so much for this hymn.
ReplyDeleteI think there is a typing mistake in the second verse (venturrzzn esse divinitus).
GOD bless
Elie
Thank you for alerting me to my lapse into Italian.
Delete