Aurelius Prudentius Clemens
Sunday: 5th
Century
Médiæ
noctis tempus est
prophética
vox ádmonet
dicámus
laudes ut Deo
Patri
semper ac Fílio,
Sancto
quoque Spirítui:
perfécta
enim Trínitas
uniúsque
substántiæ
laudánda
nobis semper est.
Terrórem
tempus hoc habet,
quo,
cum vastátor ángelus
Ægýpto
mortem íntulit,
delévit
primogénita.
Hæc
iustis hora salus est,
quos
tunc ibídem ángelus
ausus
puníre non erat,
signum
formídans sánguinis.
Ægýptus
flebat fórtiter
tantórum
diro fúnere;
solus
gaudébat Israel
agni
protéctus sánguine.
Nos
verus Israel sumus:
lætámur
in te, Dómine,
hostem
spernéntes et malum,
Christi
defénsi sánguine.
Dignos
nos fac, rex óptime,
futúri
regni glória,
ut
mereámur láudibus
ætérnis
te concínere. Amen.
The midnight hour is here, the prophet’s voice
warns us ever to sing praises to God the Father and his Son. Also to the Holy
Spirit: for the whole Trinity of one substance is always to be lauded by us.
This time of night is fearful for us, when the destroying angel brought death
to Egypt and destroyed the firstborn. For the just this is the hour of
salvation, whom the angel did not dare punish, fearing the sign of blood. Egypt deeply wept over the harsh death of so
many; Israel alone was glad, protected by the blood of the lamb. We are the
true Israel: we rejoice in you, O Lord, spurning the evil host and defended by
the blood of Christ. Make us, O great King, fit for the glory of the kingdom, that we may
come and worthily sing your eternal praises. Amen.
Monday: 5th
Century
Ipsum
nunc nobis tempus est
quo
voce evangélica
ventúrus
sponsus créditur,
regni
cæléstis cónditor.
Occúrrunt
sanctæ vírgines
óbviam
tunc advéntui,
gestántes
claras lámpadas,
magno
lætántes gáudio.
Stultæ
vero quæ rémanent
exstínctas
habent lámpadas,
frustra
pulsántes iánuam,
clausa
iam regni régia.
Nunc
vigilémus sóbrii
gestántes
mentes spléndidas,
ut
veniénti Dómino
digni
currámus óbviam.
Dignos
nos fac, rex óptime,
futúri
regni glória,
ut
mereámur láudibus
ætérnis
te concínere. Amen.
Now is the time, when according to the voice of
the gospel it is believed that the Bridegroom, the Creator of the kingdom of
heaven will come. The holy virgins, bearing bright lamps and rejoicing with
great glory, will then run out to meet him as he comes. The foolish ones
however remain with extinguished lamps, knocking in vain on the closed door of
the royal kingdom. Now let us soberly watch, carrying minds brightly lit that
we may run to meet the coming Lord. Make us, O great King, fit for the glory of
the kingdom that we may come and worthily sing your eternal praises. Amen
Tuesday: 8th-9th
Centuries
Nocte
surgéntes vigilémus omnes,
semper
in psalmis meditémur atque
víribus
totis Dómino canámus
dúlciter hymnos,
Ut,
pio regi páriter canéntes,
cum
suis sanctis mereámur aulam
íngredi
cæli, simul et beátam
dúcere vitam.
Præstet
hoc nobis Déitas beáta
Patris
ac Nati, paritérque Sancti
Spíritus,
cuius résonat per omnem
glória mundum. Amen.
At night let us all rise to keep vigil, let us
ever meditate on the psalms and with all our might sing sweetly hymns to the
Lord. That chanting together to the holy
King, we may be worthy to enter the halls of heaven with the saints and live a
blessed life. Grant this to us, O blessed Divinity, of the Father and of the
Son and equally of the Holy Spirit, whose glory resounds throughout the whole
world. Amen.
Wednesday: 10th
Century
O
sator rerum, reparátor ævi, (1)
Christe,
rex regum, metuénde censor,
tu
preces nostras paritérque laudes
súscipe clemens.
Noctis
en cursu tibi vota laudum
pángimus;
præsta tibi sint ut apta,
nosque
concéntu réfove perénni,
lúminis auctor.
Da
dies nobis probitáte faustos
mortis
ignáram tribuéndo vitam,
semper
ut nostros tua sit per actus
glória perpes.
Ure
cor nostrum, pius ure lumbos
igne
divíno vigilésque nos fac,
semper
ardéntes mánibus lucérnas
ut teneámus.
Æqua
laus summum célebret Paréntem
teque,
Salvátor, pie rex, per ævum;
Spíritus
Sancti résonet per omnem
glória mundum. Amen.
O Sower of all things, who repairs the times, O Christ, King of kings, Fearsome Judge, mercifully receive both our prayers and our praise. Lo, we sing
to you in course of the night prayers of praise; grant that they may be fitting and in our
endless singing restore us, O Author of light. Fittingly grant us prosperous
days by granting life which knows not death that through our daily actions you may have eternal glory. O Holy one, kindle our hearts and loins
with divine fire and make us watchful that we may always keep burning lamps in
our hands. Let equal praise celebrate the highest Father and you, O Savior,
holy King, through the ages; may the glory of the Holy Spirit resound
throughout the world. Amen.
1. Walpole: sator = 'creator' or 'father' lit, 'sower': cf Deus, qui caeli lumen es;
1. Walpole: sator = 'creator' or 'father' lit, 'sower': cf Deus, qui caeli lumen es;
Thursday: Prudentius
Ales
diéi núntius
lucem
propínquam præcinit;
nos
excitátor méntium
iam
Christus ad vitam vocat.
«Auférte
— clamat — léctulos
ægros,
sopóros, désides;
castíque,
recti ac sóbrii
vigiláte;
iam sum próximus».
Ut, cum corúscis flátibus
auróra
cælum spárserit,
omnes
labóre exércitos
confírmet
ad spem lúminis.
Iesum
ciámus vócibus
flentes,
precántes, sóbrii;
inténta
supplicátio
dormíre
cor mundum vetat.
Tu,
Christe, somnum dísice,
tu
rumpe noctis víncula,
tu
solve peccátum vetus
novúmque
lumen íngere.
The winged messenger of the day proclaims the
light is near; Now Christ, who awakens
the mind from death, calls us to life. “Cast away your beds” he cries to the
sick, the drowsy, and lazy; “You chaste, upright, and sober watch! I am near.” That, when the dawn sprinkles the
sky with its sparkling breath, it may strengthen all those occupied with work.
We, weeping, praying , with sober minds
cry aloud to Jesus: my our attentive supplication keep the clean heart from
sleep. O Christ, dispel our sleep, break the chains of night, absolve our old
sins and pour on us new light.
Friday: Saturday:
Gottshalk of Fulfa
“wayward monk and
impetuous disputant” FJE Raby A History of Christian-Latin Poetry
Galli
cantu mediánte
noctis
iam calíginem
et
profúndæ noctis atram
levánte
formídinem,
Deus
alme, te rogámus
supplicésque
póscimus.
Vigil,
potens, lux venísti
atque
custos hóminum,
dum
tenérent simul cuncta
médium
siléntium,
rédderent
necnon mortálem
mórtui
effígiem,
Excitáres
quo nos, Christe,
de
somno malítiæ,
atque
gratis liberáres
noctúrno
de cárcere,
redderésque
nobis lucem
vitæ
semper cómitem.
Honor
Patri sit ac tibi,
Sancto
sit Spirítui,
Deo
trino sed et uni,
paci,
vitæ, lúmini,
nómini
præ cunctis dulci
divinóque
númini. Amen.
By the rooster’s song splitting in two the darkness
of the night, and the lifting the black fear of deepest night, nourishing
God, we ask you and humbly entreat you. Vigilant and powerful Light, Guardian
of men, you have come, while all things stand in the midst of silence and give
a mortal image of death. Arouse us, O Christ, from the sleep of malice and by
grace deliver us from the prison of night, return to us the light, which ever
accompanies life. Honor be to the Father and the Holy Spirit, to God triune but also one, to the God of
peace, life, and light, to the sweet Name above all other names and to the
Godhead divine. Amen
Saturday: Gottshalk of Fulfa
Lux
ætérna, lumen potens,
dies
indefíciens,
debellátor
atræ noctis,
reparátor
lúminis,
destructórque
tenebrárum,
illustrátor
méntium:
Quo
nascénte suscitámur,
quo
vocante surgimus;
faciénte
quo beáti,
quo
linquénte míseri;
quo
a morte liberáti,
quo
sumus perlúcidi;
Mortis
quo victóres facti,
noctis
atque sæculi;
ergo
nobis, rex ætérne,
lucem
illam tríbue,
quæ
fuscátur nulla nocte,
solo
gaudens lúmine.
O light eternal, light powerful, unfailing day,
victor over dark night, Repairer of light, Destroyer of darkness, Illuminator
of minds. By whose birth we are awaken, by whose calling, we arise, by whose work
we are blessed, by whose leaving we are wretched, by whose death we are
delivered, by whom we shine bright. By whose death we are made to be victorious over the night and the world; wherefore,
O King eternal, grant us that light, which is darken by no night, rejoicing in
that one light.
No comments:
Post a Comment