Memorial of St. Mary on
Saturday II
The Office of Readings:
attributed to Venantius Fortunatus ?
These two hymns
were originally one hymn. The authorship of Fortunatus is disputed, although
there is agreement that, if it is not by Fortunatus, it is by a very good
imitator.
Quem
terra, pontus, æthera
colunt,
adórant, prædicant
trinam
regéntem máchinam,
claustrum
Maríæ báiulat.
Cui
luna, sol et ómnia
desérviunt
per témpora,
perfúsa
cæli grátia
gestant
puéllæ víscera.
Beáta
mater múnere,
cuius,
supérnus ártifex,
mundum
pugíllo cóntinens,
ventris
sub arca clausus est.
Beáta
cæli núntio,
fecúnda
Sancto Spíritu,
desiderátus
géntibus
cuius
per alvum fusus est.
He, whom earth, sea and sky revere, adore and
proclaim, who rules the world’s threefold fabric, was carried in the womb of
Mary. He whom moon and sun and all things in due season serve, within the
Maiden’s womb is borne, a womb filled with heavenly grace. Blessed the Mother by whose grace the creator
from on high, holding the world in his fist, was enclosed in the ark of her
body. Blessed is she by the heavenly
messenger: made fertile by the Holy Spirit and the Desire of the nations
came forth from her womb.
John Mason
Neale
The God Whom earth, and sea, and sky,
Adore, and laud, and magnify,
Who o’er their threefold fabric reigns,
The virgin’s spotless womb contains.
The God
Whose will by moon and sun
And all things in due course is done,
Is borne upon a maiden’s breast,
By fullest heavenly grace possest.
How blest the mother, in whose shrine
The great Artificer Divine,
Whose hand contains the earth and sky,
Vouchsafed, as in His ark, to lie!
Blest, in the message Gabriel brought;
Blest, by the work the Spirit wrought:
From whom the Great Desire of earth
Took human flesh and human birth.
Lauds
O
gloriósa dómina
excélsa
super sídera,
qui
te creávit próvide,
lactas
sacráto úbere.
Quod
Eva tristis ábstulit,
tu
reddis almo gérmine;
intrent
ut astra flébiles,
sternis
benígna sémitam.
Tu
regis alti iánua
et
porta lucis fúlgida;
vitam
datam per Vírginem,
gentes
redémptæ, pláudite.
O glorious Lady exalted above the stars; He, who
providentially created you, you nurse with your sacred breast. What sad Eve
took away you return by your nourishing seed; that weak men might go to the
stars you kindly provide a path. You are the door of the high King, the
brightly shining gate to light; applaud, nations redeemed, that life is given through a virgin.
Percy
Dearmer
O
glorious Maid, exalted far
beyond
the light of burning star,
from
him who made thee thou hast won
grace
to be Mother of his Son.
That
which was lost in hapless Eve
thy
holy Scion did retrieve;
the
tear-worn sons of Adam's race
through
thee have seen the heavenly place.
Thou
wast the gate of heaven's high Lord,
the
door through which the light hath poured.
Christians
rejoice, for through a Maid
to
all mankind is life conveyed!
No comments:
Post a Comment