Ad I Vesperas: saec.
VIII-IX
Aurea
luce et decóre róseo,
lux
lucis, omne perfudísti sæculum,
décorans
cælos ínclito martýrio
hac
sacra die, quæ dat reis véniam.
Iánitor
cæli, doctor orbis páriter,
iúdices
sæcli, vera mundi lúmina,
per
crucem alter, alter ense triúmphans,
vitæ
senátum laureáti póssident.
O
Roma felix, quæ tantórum príncipum
es
purpuráta pretióso sánguine,
non
laude tua, sed ipsórum méritis
excéllis
omnem mundi pulchritúdinem.
Olívæ
binæ pietátis únicæ,
fide
devótos, spe robústos máxime,
fonte
replétos caritátis géminæ
post
mortem carnis impetráte vívere.
Sit
Trinitáti sempitérna glória,
honor,
potéstas atque iubilátio,
in
unitáte, cui manet impérium
ex
tunc et modo per ætérna sæcula. Amen.
O Light of light, you have filled the whole
world with golden light and rosy beauty, adorning heaven with this illustrious
martyr on this holy day who grants pardon to the guilty. Guardian of heaven and equally Doctor of the
world, judges of the age, true lights of the world, one triumphing through the
cross, the other by the sword, crowned with laurels they possess the senate of
life. O happy Rome, stained purple by the precious blood of such great princes,
not by praise of you, O Rome, but by their own merits you surpass all beauty of
the world. Double olive trees grown from a single love, after the death of the
flesh pray that we may live devoted in faith, strong in hope, greatly filled
from the source of your twin love. To the Trinity be eternal glory, honor,
power and jubilation, in unity, to whom belongs all authority, once and now in the
ages eternal. Amen.
Ad Officium lectionis:
Paulinus II aquileiensis?
Felix
per omnes festum mundi cárdines
apostolórum
præpóllet alácriter,
Petri
beáti, Pauli sacratíssimi,
quos
Christus almo consecrávit sánguine,
ecclesiárum
deputávit príncipes.
Hi
sunt olívæ duæ coram Dómino
et
candelábra luce radiántia,
præclára
cæli duo luminária;
fórtia
solvunt peccatórum víncula
portásque
cæli réserant fidélibus.
Glória
Patri per imménsa sæcula,
sit
tibi, Nate, decus et impérium,
honor,
potéstas Sanctóque Spirítui;
sit
Trinitáti salus indivídua
per
infiníta sæculórum sæcula. Amen.
The happy feast of the apostles, of blessed
Peter and most holy Paul, proclaims enthusiastically those whom Christ
sanctified with his holy blood, appointed princes of the churches. These two
olive trees before the Lord, one candelabra bright with light, two shining
lamps of heaven; they loosen the strong chains of sinners and open the gates of
heaven for the faithful. Glory to the
Father through endless ages, beauty and authority to you, O Son, honor, power
to the Holy Spirit; to the undivided Trinity blessing though endless ages of
ages. Amen.
Ad Laudes matutinas:
Ambrosius
Apostolórum
pássio
diem
sacrávit sæculi,
Petri
triúmphum nóbilem,
Pauli
corónam præferens.
Coniúnxit
æquáles viros
cruor
triumphális necis;
Deum
secútos præsulem
Christi
coronávit fides.
Primus
Petrus apóstolus;
nec
Paulus impar grátia,
electiónis
vas sacræ
Petri
adæquávit fidem.
Verso
crucis vestígio
Simon,
honórem dans Deo,
suspénsus
ascéndit, dati
non
ímmemor oráculi.
Hinc
Roma celsum vérticem
devotiónis
éxtulit,
fundáta
tali sánguine
et
vate tanto nóbilis.
Huc
ire quis mundum putet,
concúrrere
plebem poli:
elécta
géntium caput
sedes
magístri géntium.
Horum,
Redémptor, quæsumus,
ut
príncipum consórtio
iungas
precántes sérvulos
in
sempitérna sæcula. Amen.
The suffering of the apostles consecrates this
ordinary worldly day, the noble triumph of Peter, the crown of Paul revealed.
The blood of their victorious death unites these two equal men; following God as their guide, faith in Christ
crowned them. Peter the first of the
apostles, Paul no less in grace, a vessel by holy election, equal to the faith
of Peter. On a cross upside down, Simon gave honor to God, high and suspended,
not forgetting the prophecy about him. From this height Rome raised her
heavenly devotion, founded as she is on such great blood, and by such a mighty prophet. Some might think that here the world began,
here the people of heaven gather; O chosen head of the nations, seat of the
Gentiles’ master. O Redeemer of these men, we beseech you, that you may join
your servants' prayers to the consort of these princes, for eternal ages. Amen.
Ad II Vesperas: Paulinus
II aquileiensis?
O
Roma felix, quæ tantórum príncipum
es
purpuráta pretióso sánguine!
Excéllis
omnem mundi pulchritúdinem
non
laude tua, sed sanctórum méritis,
quos
cruentátis iugulásti gládiis.
Vos
ergo modo, gloriósi mártyres,
Petre
beáte, Paule, mundi lílium,
cæléstis
aulæ triumpháles mílites,
précibus
almis vestris nos ab ómnibus
muníte
malis, ferte super æthera.
Glória
Patri per imménsa sæcula,
sit
tibi, Nate, decus et impérium,
honor,
potéstas Sanctóque Spirítui;
sit
Trinitáti salus indivídua
per
infiníta sæculórum sæcula. Amen.
O happy Rome, stained purple by the precious
blood of such great princes, you surpass all the beauty of the world not by
praise of you, O Rome, but by the merits of the saints, whom you killed with
bloody swords. O blessed Peter and Paul, the lily of the world, glorious
martyrs, victorious soldiers of the court of heaven, by your holy prayers guard
us from all evils and carry us up to heaven.
Glory to the Father through endless ages, beauty and authority to you, O
Son, honor, power to the Holy Spirit; to the undivided Trinity blessing though
endless ages of ages. Amen.
No comments:
Post a Comment